1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Moapa,
āe rā, ka whā, nā, e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;
nō te mea nāna i tahu ngā wheua
o te kīngi o Ēroma hei kotakota.
2 Engari, ka tukua atu e ahau he ahi ki Moapa,
ā, ka pau i reira ngā whare kīngi o Kirioto;
ā, ka mate a Moapa i runga i te ngangau, i te hāmama,
i te tangi o te tētere.
3 Ā, ka hātepea atu e ahau te kaiwhakawā i roto i a ia,
ka patua rātou tahi ko ngā rangatira katoa o reira,"
e ai tā Ihowā.
He Whakawātanga ki Īharaira
4 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Hūrā,
āe rā, ka whā, nā, e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;
nō te mea kua whakahāwea rātou ki te Ture a Ihowā,
kīhai hoki i pupuri i āna tikanga,
ā, kua meinga rātou e ā rātou kōrero teka kia kotiti kē,
i whāia nei e ō rātou mātua.
5 Engari, ka tukua e ahau he ahi ki a Hūrā,
ā, pau ake i reira ngā whare kīngi o Hiruhārama."
6 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Īharaira,
āe rā, ka whā, nā, e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;
nō te mea kua hokona e rātou te tangata tika ki te hiriwa,
te rawakore ki ngā hū e rua.
7 E minamina ana rātou ki te puehu o te whenua i runga i te māhunga o ngā ware;
ā, whakaparoritia ake e rātou te ara o te hunga māhaki;
ā, ka haere te tangata rāua ko tōna pāpā ki te kōtiro kotahi
hei whakapoke i tōku ingoa tapu.
8 Nā, takoto ana rātou ki te taha o ngā āta katoa
i runga i ngā kākahu i hōmai hei taunaha,
ā, i roto i te whare o tō rātou atua kei te inu rātou
i te wāina a te hunga i whakataua nei te hē ki a rātou.
9 "Otiia, i whakangaromia e ahau te Amori i tō rātou aroaro,
ko tōna roa koia anō kei te roa o te hīta,
ā, he kaha ia, pērā i ngā oki.
Heoi, whakangaromia ana e ahau ōna hua i runga,
ōna pakiaka i raro.
10 "I kawea mai anō hoki koutou e ahau i te whenua o Īhipa,
ā, e whā tekau ngā tau i ārahina ai koutou i te koraha,
he mea kia riro mai ai te whenua o te Amori.
11 Ā, i whakaarahia ake e ahau ētahi o ā koutou tama hei poropiti,
ētahi hoki o ā koutou taitama hei Natari.
He teka ianei tēnā, e ngā tama a Īharaira?"
e ai tā Ihowā.
12 "Heoi, i whakainumia e koutou ngā Natari ki te wāina,
ā, i ako hoki ki ngā poropiti,
i mea, ‘Kaua e poropiti!’
13 "Nanā, ka pēhia koutou e ahau ki tō koutou wāhi,
ka pērā i te pēhanga a te kāta
e kī ana i ngā paihere.
14 Nā, ka kore te oma i te tangata tere,
e kore e nui ake te kaha o te tangata kaha,
e kore hoki te mārohirohi e mawhiti i te mate;
15 e kore anō te kaipupuri o te kōpere e tū;
e kore hoki te wae tere e whakaora i a ia anō;
e kore anō hoki te tangata eke hōiho e mawhiti i te mate.
16 Ā, ko te tangata māia i roto i ngā mārohirohi,
ka rere tahanga atu i taua rā,"
e ai tā Ihowā.
1 Ainsi parle l’Éternel:
A cause de trois crimes de Moab,
Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt,
Parce qu’il a brûlé, calciné les os du roi d’Édom.
2 J’enverrai le feu dans Moab,
Et il dévorera les palais de Kerijoth;
Et Moab périra au milieu du tumulte,
Au milieu des cris de guerre et du bruit de la trompette.
3 J’exterminerai de son sein le juge,
Et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.
4 Ainsi parle l’Éternel:
A cause de trois crimes de Juda,
Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt,
Parce qu’ils ont méprisé la loi de l’Éternel
Et qu’ils n’ont pas gardé ses ordonnances,
Parce qu’ils ont été égarés par les idoles mensongères
Après lesquelles leurs pères ont marché.
5 J’enverrai le feu dans Juda,
Et il dévorera les palais de Jérusalem.
6 Ainsi parle l’Éternel:
A cause de trois crimes d’Israël,
Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt,
Parce qu’ils ont vendu le juste pour Am 8:6.de l’argent,
Et le pauvre pour une paire de souliers.
7 Ils aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des misérables,
Et ils violent le droit des malheureux.
Le fils et le père vont vers la même fille,
Afin de profaner mon saint nom.
8 Ils s’étendent près de chaque autel sur des vêtements pris en gage,
Et ils boivent dans la maison de leurs dieux le vin de ceux qu’ils condamnent.
9 Et pourtant j’ai détruit devant eux les No 21:24.De 2:31.Jos 24:8.Amoréens,
Dont la hauteur égalait celle des cèdres,
Et la force celle des chênes;
J’ai détruit leurs fruits en haut,
Et leurs racines en bas.
10 Et pourtant je vous ai fait monter du pays Ex 12:51.d’Égypte,
Et je vous ai conduits quarante ans dans le désert,
Pour vous mettre en possession du pays des Amoréens.
11 J’ai suscité parmi vos fils des prophètes,
Et parmi vos jeunes hommes des naziréens.
N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël? Dit l’Éternel…
12 Et vous avez fait boire du vin aux naziréens!
Et aux prophètes vous avez Am 7:12,13.donné cet ordre:
Ne prophétisez pas!
13 Voici, je vous écraserai,
Comme foule la terre un chariot chargé de gerbes.
14 Celui qui est agile ne pourra fuir,
Celui qui a de la force ne pourra s’en servir,
Et l’homme vaillant ne sauvera pas sa vie;
15 Celui qui manie l’arc ne résistera pas,
Celui qui a les pieds légers n’échappera pas,
Et le cavalier ne sauvera pas sa vie;
16 Le plus courageux des guerriers
S’enfuira nu dans ce jour-là, dit l’Éternel.