Pular para o conteúdo
Publicidade

Amós 9

LSG

Te Whakawātanga a te Ariki

1 I kite ahau i te Ariki e ana i te taha o te āta, , ka mea ia:

"Tāia ngā puku whakapaipai, kia ngarue ai ngā paepae;

ākina kia pakaru rikiriki ki runga ki te māhunga o rātou katoa;

ā, ka tukitukia e ahau ngā whakamutunga o rātou ki te hoari;

e kore rawa tētahi kotahi o rātou e rere,

e kore hoki tētahi kotahi e mawhiti.

2 Ahakoa keri noa rātou, ā tae noa ki te rēinga,

ka tīkina atu rātou e tōku ringa i reira;

ahakoa kake ki te rangi,

ka riro iho anō i ahau i reira.

3 Ahakoa piri rātou ki te tihi o Karamere,

ka rapua e ahau, ka tangohia mai i reira;

ahakoa i huna atu rātou, kei kitea e ahau, ki te takere o te moana,

ka whakahaua e ahau te nākahi i reira, ā, ka ngau ia i a rātou.

4 Ahakoa haere rātou he pārau i te aroaro o ō rātou hoariri,

ka whakahaua e ahau te hoari i reira hei tukituki i a rātou;

ā, ka ū atu ōku kanohi ki a rātou te kino,

kāhore hoki te pai."

5 Ko te Ariki hoki, ko Ihowā o ngā mano,

ko ia te ana ki te whenua, rewa tonu iho,

tangi ana ngā tāngata katoa o reira,

ā, ka pari katoa ake ānō ko te awa;

ka hoki iho anō, ka pērā me te awa o Īhipa;

6 ko ia te hanga nei i āna rūma ki runga ki te rangi,

ana i a ia tāna rua ki te whenua;

ko ia te karanga nei ki ngā wai o te moana,

ā, ringihia ana e ia ki runga ki te mata o te whenua

ko Ihowā tōna ingoa.

7 "He teka ianei, ki tāku,

he rite koutou ki ngā tama a ngā Etiopiana,

e ngā tama a Īharaira?"

e ai Ihowā.

"He teka ianei nāku a Īharaira i kawe mai i te whenua o Īhipa,

ngā Pirihitini i Kapatoro me ngā Hīriani i Kiri?

8 Nanā, kei runga ngā kanohi o te Ariki, o Ihowā, i te kīngitanga hara,

ā, ka poto atu i ahau i runga i te mata o te whenua

e kore ia e poto rawa i ahau te whare o Hākopa,"

e ai Ihowā.

9 "te mea, tēnei ahau te whakahau nei,

ā, ka tātaria e ahau te whare o Īharaira ki roto ki ngā iwi katoa,

ka pērātia me te wīti e tātaria ana ki te tātari,

e kore anō tētahi pata ririki e taka ki te whenua.

10 Ka mate i te hoari te hunga hara katoa o tāku iwi,

ēnā e , E kore tātou e mau, e kore anō e haukotia e te kino."

Te Whakahokinga o te Kīngitanga o Rāwiri

11 "I taua ka ara i ahau

te tapenākara o Rāwiri kua hinga nei,

ka tūtakina anō e ahau ōna wāhi pakaru;

ka ara anō i ahau ōna wāhi i whakahoroa,

ka hangā anō e ahau kia rite ki ngā o mua;

12 kia riro ai i a rātou te toenga o Ēroma,

o ngā iwi katoa anō kua oti tōku ingoa te whakahua rātou,"

e ai Ihowā, nāna nei tēnei mahi.

13 "Nanā, kei te haere mai ngā ," e ai Ihowā,

"e mau ai te kaikokoti i te kaiparau,

e mau ai hoki te kaiwhakatō purapura i te kaitakahi karepe;

ka māturuturu anō te wāina hou o ngā maunga,

ā, ka rewa ngā pukepuke katoa.

14 Ka whakahokia mai anō e ahau tāku iwi, a Īharaira, i te whakarau,

ā, ka hangā e rātou ngā kua ururuatia, nohoia iho;

ka whakatō māra wāina anō rātou, ka inu i te wāina o aua māra;

ka mahi kāri anō rātou, ā, ka kai i ngā hua o reira.

15 Ka whakatōkia anō rātou e ahau ki rātou oneone;

e kore anō rātou e unuhia atu i muri ake nei,

i rātou oneone i hoatu e ahau ki a rātou,"

e ai Ihowā, tōu Atua.

Dernière vision. Dernière menace

1 Je vis le Seigneur qui se tenait sur l’autel.

Et il dit: Frappe les chapiteaux et que les seuils s’ébranlent,

Et brise-les sur leurs têtes à tous!

Je ferai périr le reste par l’épée.

Aucun d’eux ne pourra se sauver en fuyant,

Aucun d’eux n’échappera.

2 Ps 139:8, etc.S’ils pénètrent dans le séjour des morts,

Ma main les en arrachera;

S’ils montent aux cieux,

Je les en ferai descendre.

3 S’ils se cachent au sommet du Carmel,

Je les y chercherai et je les saisirai;

S’ils se dérobent à mes regards dans le fond de la mer,

j’ordonnerai au serpent de les mordre.

4 S’ils vont en captivité devant leurs ennemis,

j’ordonnerai à l’épée de les faire périr;

Je Jé 44:11.dirigerai contre eux mes regards

Pour faire du mal et non du bien.

5 Le Seigneur, l’Éternel des armées, touche la terre, et elle tremble,

Et tous ses habitants sont dans le deuil;

Elle monte tout entière comme le fleuve,

Et elle s’affaisse comme le fleuve d’Égypte.

6 Il a bâti sa Ps 104:3,13.demeure dans les cieux,

Et fondé sa voûte sur la terre;

Il appelle les Am 5:8.eaux de la mer,

Et les répand à la surface de la terre:

L’Éternel est son nom.

7 N’êtes-vous pas pour moi comme les enfants des Éthiopiens,

Enfants d’Israël? Dit l’Éternel.

N’ai-je pas fait sortir Israël du pays d’Égypte,

Comme les Philistins de Caphtor et les Syriens de Kir?

8 Voici, le Seigneur, l’Éternel, a les yeux sur le royaume coupable.

Je le détruirai de dessus la face de la terre;

Toutefois je ne détruirai pas entièrement la maison de Jacob,

Dit l’Éternel.

9 Car voici, je donnerai mes ordres,

Et je secouerai la maison d’Israël parmi toutes les nations,

Comme on secoue avec le crible,

Sans qu’il tombe à terre un seul grain.

10 Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l’épée,

Ceux qui disent: Le malheur n’approchera pas, ne nous atteindra pas.

Promesse de restauration

11 Ac 15:16.En ce temps-là, je relèverai de sa chute la maison de David,

J’en réparerai les brèches, j’en redresserai les ruines,

Et je la rebâtirai comme elle était autrefois,

12 Afin qu’ils possèdent le reste d’Édom et toutes les nations

Sur lesquelles mon nom a été invoqué,

Dit l’Éternel, qui accomplira ces choses.

13 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel,

le laboureur suivra de près le moissonneur,

Et celui qui foule le raisin celui qui répand la semence,

le Joë 3:18.moût ruissellera des montagnes

Et coulera de toutes les collines.

14 Je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël;

Ils rebâtiront les villes dévastées et les habiteront,

Ils planteront des vignes et en boiront le vin,

Ils établiront des jardins et en mangeront les fruits.

15 Je les planterai Jé 32:41.dans leur pays,

Et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné,

Dit L’Éternel, ton Dieu.

Veja também