Pular para o conteúdo
Publicidade

Amós 6

LSG

Te Urupatu o Īharaira

1 Auē te mate te hunga e noho hūmārie ana i Hiona,

te hunga hoki e whakawhirinaki ana ki te maunga o Hamaria,

ngā tāngata whai ingoa o te tuatahi o ngā iwi,

i tae atu nei te whare o Īharaira ki a rātou!

2 Haere tonu ki Karane titiro ai;

haere atu i reira ki Hāmata nui;

haere tonu atu ki Kāta o ngā Pirihitini.

He pai atu rānei i ēnei kīngitanga?

Nui atu rānei rātou rohe i koutou rohe?

3 E te hunga e whakamatara atu i te kino,

e mea i te nohoanga o te tutū kia tata mai.

4 E takoto i runga i te moenga rei,

e whārōrō i runga i ō rātou takotoranga.

E kai i ngā reme o te kāhui,

i ngā kūao kau o waenganui i te tūranga kau.

5 E waiata i ngā waiata pōauau ki te rangi hātere;

e whakaaroa ana hoki e rātou ngā mea whakatangi,

e pērā ana me Rāwiri;

6 e inu ana i te wāina o ngā peihana,

ā, e whakawahi ana i a rātou ki ngā hinu pai rawa;

kāhore ia ō rātou pōuri te aituā o Hōhepa,

7 āianei, ko rātou ki mua ka whakaraua atu o te hunga e whakaraua ana,

ā, ka kore te hākari a te hunga i whārōrō .

8 Kua oatitia te Ariki, a Ihowā, e ia anō, e ai Ihowā, te Atua o ngā mano:

"E whakarihariha ana ahau ki Hākopa e whakaī ,

e kino ana ki ōna whare kīngi;

reira ka tukua atu e ahau te

me ngā mea i roto."

9 , ki te toe ngā tāngata kotahi tekau i roto i te whare kotahi, ka mate rātou. 10 Ā, ki te tangohia ake tētahi e tōna matua kēkē, arā e te kaitahu mōna, kia maua mai ai ngā wheua i roto i te whare, ā, ka mea ia ki te tangata i roto rawa i te whare, "He tangata anō rānei tēnā kei a koe ?" Ā, ka mea ia, "Kāhore!" Kātahi ia ka mea, "Whakarongoa; e kore hoki tātou e whakahua i te ingoa o Ihowā."

11 te mea, nanā, kei te whakahau a Ihowā,

ā, ka patua te whare nui ki ngā pakaru,

te whare iti ki ngā ngātata.

12 E rere rānei te hōiho i runga i te kāmaka?

E parautia rānei a reira ki te kau?

I whakaputaina kētia ai e koutou te whakawā hei au,

ngā hua hoki o te tika hei taru kawa

13 e koa hoki koutou ki te kāhore noa iho,

e mea , "He teka ianei kua riro mai he haona i a tātou,

he mea tātou uaua?

14 "Otiia, nanā, ka ara i ahau tētahi iwi ki a koutou,

e te whare o Īharaira," e ai Ihowā, te Atua o ngā mano,

"ā, ka whakatupuria kinotia koutou e rātou i te haerenga atu

ki Hāmata, ā tae noa ki te awa o te Arapa."

Malheur aux riches et aux grands d’Israël

1 Malheur à ceux qui vivent tranquilles dans Sion,

Et en sécurité sur la montagne de Samarie,

A ces grands de la Ex 19:5.Jé 2:3.première des nations,

Auprès desquels va la maison d’Israël!

2 Passez à Calné et voyez,

Allez de jusqu’à Hamath la grande,

Et descendez à Gath chez les Philistins:

Ces villes sont-elles plus prospères que vos deux royaumes,

Et leur territoire est-il plus étendu que le vôtre?

3 Vous croyez Am 5:18.éloigné le Éz 12:27.jour du malheur,

Et vous faites approcher le règne de la violence.

4 Ils reposent sur des lits d’ivoire,

Ils sont mollement étendus sur leurs couches;

Ils mangent les agneaux du troupeau,

Les veaux mis à l’engrais.

5 Ils extravaguent au son du És 5:12.luth,

Ils se croient habiles comme David sur les instruments de musique.

6 Ils És 5:11.boivent le vin dans de larges coupes,

Ils s’oignent avec la meilleure huile,

Et ils ne És 5:12.s’attristent pas sur la ruine de Joseph!

7 C’est pourquoi ils seront emmenés à la tête des És 5:13.captifs;

Et les cris de joie de ces voluptueux cesseront.

8 Le Seigneur, l’Éternel, l’a juré par lui-même;

L’Éternel, le Dieu des armées, a dit:

J’ai en horreur l’orgueil de Jacob,

Et je hais ses palais;

Je livrerai la ville et tout ce qu’elle renferme.

9 Et s’il reste dix hommes dans une maison, ils mourront.

10 Lorsqu’un parent prendra un mort pour le brûler

Et qu’il enlèvera de la maison les ossements,

Il dira à celui qui est au fond de la maison:

Y a-t-il encore quelqu’un avec toi?

Et cet homme répondra: Personne

Et l’autre dira: Silence!

Ce n’est pas le moment de prononcer le nom de l’Éternel.

11 Car voici, l’Éternel ordonne:

Il fera tomber en ruines la grande maison,

Et en débris la petite maison.

12 Est-ce que les chevaux courent sur un rocher,

Est-ce qu’on y laboure avec des bœufs,

Pour que vous ayez changé la droiture en poison,

Et le fruit de la justice en Am 5:7.absinthe?

13 Vous vous réjouissez de ce qui n’est que néant,

Vous dites: N’est-ce pas par notre force

Que nous avons acquis de la puissance?

14 C’est pourquoi voici, je ferai lever contre vous, maison d’Israël,

Dit l’Éternel, le Dieu des armées, une nation

Qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamath

Jusqu’au torrent du désert.

Veja também