Te Ahurei o te Temepara Hou
1 I te whitu o ngā marama, i te rua tekau mā tahi o ngā rā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā, he mea nā Hākai poropiti, i kī ia: 2 "Tēnā, kōrero ki a Herupapera tama a Haratiera, kāwana o Hūrā, rāua ko te tino tohunga, ko Hohua tama a Iohereke, ki ngā mōrehu anō o te iwi, mea atu: 3 ‘Ko wai te mōrehu i roto i a koutou i kite i tēnei whare i tōna korōria ō mua? E pēhea ana hoki ki tā koutou titiro ināianei? Ehara rānei ki ō koutou nā kanohi he kāhore noa iho? 4 Nā, kia kaha āianei, e Herupapera,’ e ai tā Ihowā; ‘kia kaha, e te tino tohunga, e Hohua tama a Iohereke; kia kaha hoki, e te iwi katoa o te whenua,’ e ai tā Ihowā, ‘e mahi; ko ahau hoki hei hoa mō koutou,’ e ai tā Ihowā o ngā mano. 5 ‘Ka rite ki te kupu i whakaritea e ahau ki a koutou i tō koutou haerenga mai i Īhipa; ā, i tū tōku wairua i roto i a koutou; kaua e wehi.’
6 "Nō te mea ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: ‘Kia kotahi ake anō, he wāhi iti nei, ā, ka whakangāueuetia e ahau te rangi me te whenua, te moana me te wāhi maroke. 7 Ā, ka whakangāueuetia e ahau ngā iwi katoa. Nā, ka haere mai ngā mea āhuareka o ngā iwi katoa; ā, ka whakakīia e ahau tēnei whare ki te korōria,’ e ai tā Ihowā o ngā mano. 8 ‘Nāku te hiriwa, nāku hoki te kōura, e ai tā Ihowā o ngā mano. 9 Tērā te korōria o tēnei whare ō muri nei ka nui atu i tō tērā i mua,’ e ai tā Ihowā o ngā mano; ‘ka hoatu anō e ahau te rongo mau i tēnei wāhi,’ e ai tā Ihowā o ngā mano."
Ka Uia ngā Tohunga e te Poropiti
10 I te rua tekau mā whā o ngā rā o te iwa o ngā marama, i te rua o ngā tau o Tariuha, ka puta mai te kupu a Ihowā, he mea nā Hākai poropiti, i mea ia: 11 "Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: ‘Tēnā rā uia te ture ki ngā tohunga, mea atu: 12 Ki te maua e tētahi tangata he kikokiko tapu i te pito o tōna kākahu, ā, ka pā taua pito ōna ki tētahi taro, ki tētahi mea rānei e kōhuatia ana, ki te wāina, ki te hinu, ki tētahi kai rānei, e tapu rānei?’ "
Nā, ka whakahoki ngā tohunga ka mea, "Kāhore."
13 Anō rā ko Hākai, "Ki te pā te tangata i poke i te tūpāpaku ki tētahi o ēnei, e poke rānei?"
Nā, ka whakahoki ngā tohunga, ka mea, "E poke anō."
14 Nā, ka oho a Hākai, ka mea: " ‘He pēnā anō ēnei tāngata, he pēnā anō te iwi i tōku aroaro nei, e ai tā Ihowā, he pēnā anō ngā mahi katoa a ō rātou ringa; ko ngā mea katoa e whakaherea ana e rātou ki reira, he poke.
15 " ‘Nā, tēnā rā, whakaaroa āianei i tēnei rā, i ērā atu hoki, i te mea kāhore anō i takoto tētahi kōhatu ki runga ki tētahi kōhatu i te temepara o Ihowā; 16 i taua wā puta noa, ki te tae tētahi tangata ki tētahi pūranga e rua tekau nei ōna mēhua, nā, kotahi tonu tekau; ki te haere ki te poka wāina ki te utu mai i ētahi oko e rima tekau, nā, e rua tonu tekau. 17 I patua koutou e ahau, ngā mahi katoa a ō koutou ringa ki te ngingio, ki te koriri, ki te whatu, ā, kīhai koutou i tahuri ki ahau,’ e ai tā Ihowā. 18 ‘Whakaaroa tēnei rā me ērā atu anō, o te rua tekau mā whā o te iwa o ngā marama, o te rā i whakatakotoria ai te tūranga o te temepara o Ihowā, whakaaroa. 19 Kei te whare wīti anō rānei te purapura? Inā, kāhore anō te wāina, te piki, te pamekaranete, te ōriwa, kia hua noa; ka tīmata i tēnei rā tāku manaaki i a koutou.’ "
Tā Ihowā Kī Taurangi ki Herupapera
20 I tuaruatia anō te puta mai o te kupu a Ihowā ki a Hākai i te rua tekau mā whā o ngā rā o te marama, i mea ia: 21 "Kōrero ki a Herupapera kāwana o Hūrā, mea atu: Ka whakangāueuetia e ahau te rangi me te whenua, 22 ka hurihia ake anō e ahau te torōna o ngā kīngitanga, ka ngaro i ahau te kaha o ngā kīngitanga o ngā tauiwi; ka hurihia ake e ahau ngā hāriata, me ōna kaieke; ka riro iho anō ngā hōiho me ō rātou kaieke, tēnei, tēnei, i te hoari a tōna tuakana.
23 " ‘I taua rā,’ e ai tā Ihowā o ngā mano, ‘ka mau ahau ki a koe, e tāku pononga, e Herupapera tama a Haratiera,’ e ai tā Ihowā, ‘ka mea i a koe hei hīri; he mea whiriwhiri hoki koe nāku,’ e ai tā Ihowā o ngā mano."
La gloire du second temple
1 Le vingt et unième jour du septième mois, la parole de l’Éternel se révéla par Aggée, le prophète, en ces mots: 2 Parle à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et au reste du peuple, et dis-leur:
3 Quel est parmi vous le survivant
Qui ait vu cette maison dans sa gloire première?
Et comment la voyez-vous maintenant?
Telle qu’elle est, ne paraît-elle pas comme rien à vos yeux?
4 Maintenant fortifie-toi, Zorobabel! Dit l’Éternel.
Fortifie-toi, Josué, fils de Jotsadak, souverain sacrificateur!
Fortifie-toi, peuple entier du pays! Dit l’Éternel.
Et travaillez!
Car je suis avec vous,
Dit l’Éternel des armées.
5 Je reste fidèle à l’alliance que j’ai faite avec vous
Quand vous sortîtes de l’Égypte,
Et mon esprit est au milieu de vous;
Ne craignez pas!
6 Car ainsi parle l’Éternel des armées:
Encore un peu de temps,
Et j’ébranlerai les cieux et la terre,
La mer et le sec;
7 J’ébranlerai toutes les nations;
Les trésors de toutes les nations viendront,
Et je remplirai de gloire cette maison,
Dit l’Éternel des armées.
8 L’argent est à moi, et l’or est à moi,
Dit l’Éternel des armées.
9 La gloire de cette dernière maison sera plus grande
Que celle de la première,
Dit l’Éternel des armées;
Et c’est dans ce lieu que je donnerai la paix,
Dit l’Éternel des armées.
Bénédiction promise
10 Le vingt-quatrième jour du neuvième mois, la seconde année de Darius, la parole de l’Éternel se révéla par Aggée, le prophète, en ces mots: 11 Ainsi parle l’Éternel des armées: Propose aux sacrificateurs cette question sur la loi: 12 Si quelqu’un porte dans le pan de son vêtement de la chair consacrée, et qu’il touche avec son vêtement du pain, des mets, du vin, de l’huile, ou un aliment quelconque, ces choses seront-elles sanctifiées? Les sacrificateurs répondirent: Non! 13 Et Aggée dit: Si quelqu’un souillé par le contact d’un cadavre touche toutes ces choses, seront-elles souillées? Les sacrificateurs répondirent: Elles seront souillées. 14 Alors Aggée, reprenant la parole, dit:
Tel est ce peuple, telle est cette nation devant moi, dit l’Éternel,
Telles sont toutes les œuvres de leurs mains;
Ce qu’ils m’offrent là est souillé.
15 Considérez donc attentivement
Ce qui s’est passé jusqu’à ce jour,
Avant qu’on eût mis pierre sur pierre au temple de l’Éternel!
16 Alors, quand on venait à un tas de vingt mesures,
Il n’y en avait que dix;
Quand on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures,
Il n’y en avait que vingt.
17 Je vous ai frappés par la rouille et par la nielle, et par la grêle;
J’ai frappé Ag 1:11.tout le travail de vos mains.
Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.
18 Considérez attentivement
Ce qui s’est passé jusqu’à ce jour,
Jusqu’au vingt-quatrième jour du neuvième mois,
Depuis le jour où le temple de l’Éternel a été fondé,
Considérez-le attentivement!
19 Y avait-il encore de la semence dans les greniers?
Même la vigne, le figuier, le grenadier et l’olivier,
N’ont rien rapporté.
Mais dès ce jour je répandrai ma bénédiction.
Destruction des ennemis, et élévation de Zorobabel
20 La parole de l’Éternel fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en ces mots:
21 Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis:
J’ébranlerai les cieux et la terre;
22 Je renverserai le trône des royaumes,
Je détruirai la force des royaumes des nations,
Je renverserai les chars et ceux qui les montent;
Les chevaux et leurs cavaliers seront abattus,
L’un par l’épée de l’autre.
23 En ce jour-là, dit l’Éternel des armées,
Je te prendrai, Zorobabel, fils de Schealthiel,
Mon serviteur, dit l’Éternel,
Et je te garderai comme un sceau;
Car je t’ai choisi, dit l’Éternel des armées.