Pular para o conteúdo
Publicidade

Malaquias 1

LSG

1 Ko te poropititanga, he kupu Ihowā ki a Īharaira, he mea Maraki.

Te Aroha o Ihowā ki a Īharaira

2 "I aroha ahau ki a koutou," e ai Ihowā.

"Heoi, e mea koutou, He aroha aha tōu ki a mātou?

"He teka ianei he tuakana a Ēhau Hākopa?" e ai Ihowā. "Heoi, i aroha ahau ki a Hākopa, 3 engari, i kino ahau ki a Ēhau, ā, i meinga e ahau ōna maunga hei ururua, ā, hoatu ana tōna kāinga tupu ki ngā kīrehe mohoao o te koraha."

4 Ko Ēroma ia e ana, "Kua pēhia tātou ki raro, otiia ka hoki tātou, ka hanga i ngā tūhea."

Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "rātou e hanga, ā, māku e wāhi; ā, ka huaina aua wāhi, ko te rohe kino, ko te iwi i riri ai a Ihowā ā ake ake. 5 E kite anō ō koutou kanohi, ā, ka mea koutou, Kia whakanuia a Ihowā i tua i te rohe o Īharaira."

Ka Kohetetia e Ihowā ngā Tohunga

6 "E whakahōnoretia ana te pāpā e te tama, tōna ariki e te pononga. Ki te mea he matua ahau, kei hea tōku hōnore? Ki te mea he ariki ahau, kei hea te wehi ki ahau?" e ai Ihowā o ngā mano ki a koutou, e ngā tohunga e whakahāwea ki tōku ingoa.

"E mea koutou, He whakahāwea aha mātou ki tōu ingoa?

7 "He taro poke koutou e tāpae i runga i tāku āta, ā, e mea koutou, I whakapokea koe e mātou ki te aha?

"Ki koutou e , Ko te tēpu a Ihowā, he hanga te whakahāwea. 8 Ki te tāpaea hoki e koutou te matapō hei patunga tapu, ehara i te mea kino! Ki te tāpaea anō e koutou te mea totitoti, te mea mate, ehara i te kino! Tēnā koa, hoatu āianei ki tōu kāwana; e pai rānei ia ki a koe? E manako rānei ia ki tōu tinana?" e ai Ihowā o ngā mano.

9 ", tēnā , īnoi ki te Atua kia atawhai ki a tātou. , koutou mahi tēnei; e manako rānei ia ki tētahi o koutou?" e ai Ihowā o ngā mano.

10 "Auē, me kore noa ake tētahi o koutou hei tūtaki i ngā tatau, kei whakaū kau koutou i te ahi ki runga ki tāku āta! Kāhore ōku ngākau ki a koutou, e ai Ihowā o ngā mano, e kore anō ahau e manako ki te whakahere a koutou ringa. 11 Ka nui nei hoki tōku ingoa i roto i ngā tauiwi, i te whitinga o te ā tae noa ki tōna torengitanga; ā, ka tukua he whakakakara ki tōku ingoa i ngā wāhi katoa, me te whakahere pokekore; ka nui hoki tōku ingoa i roto i ngā tauiwi," e ai Ihowā o ngā mano.

12 "Ko koutou ia kei te whakapoke i taua ingoa, i a koutou e , Ko te tēpu a Ihowā he poke; ko ōna hua, ko tāna kai, he hanga te whakahāwea.13 E mea ana anō koutou, Nanā, te whakahōhā!Whakatūpererūtia iho e koutou," e ai Ihowā o ngā mano; "ā, maua mai ana e koutou te mea i haea, te mea totitoti, te mea mate. , kei te mau mai i te whakahere; e manakohia rānei tēnei mea a koutou ringa?" e ai Ihowā. 14 "He kanga ia te tangata tinihanga, he toa nei tāna i roto i tāna kāhui, , ka puaki tāna taurangi, ā, patua ana e ia te mea te Ariki; he kīngi nui hoki ahau, e ai Ihowā o ngā mano, he hanga whakawehi anō tōku ingoa i roto i ngā tauiwi."

Ingratitude du peuple, et censures contre les sacrificateurs

1 Oracle, parole de l’Éternel à Israël par Malachie.

2 Je vous ai aimés, dit l’Éternel.

Et vous dites: En quoi nous as-tu aimés?

Ésaü n’est-il pas frère de Jacob? Dit l’Éternel.

Ro 9:13.Cependant j’ai aimé Jacob,

3 Et j’ai eu de la haine pour Ésaü,

J’ai fait de ses montagnes une solitude,

J’ai livré son héritage aux chacals du désert.

4 Si Édom dit: Nous sommes détruits,

Nous relèverons les ruines!

Ainsi parle l’Éternel des armées:

Qu’ils bâtissent, je renverserai,

Et on les appellera pays de la méchanceté,

Peuple contre lequel l’Éternel est irrité pour toujours.

5 Vos yeux le verront,

Et vous direz: Grand est l’Éternel

Par delà les frontières d’Israël!

6 Un fils honore son père, et un serviteur son maître.

Si je suis père, est l’honneur qui m’est ?

Si je suis maître, est la crainte qu’on a de moi?

Dit l’Éternel des armées à vous, sacrificateurs,

Qui méprisez mon nom,

Et qui dites: En quoi avons-nous méprisé ton nom?

7 Vous offrez sur mon autel des aliments impurs,

Et vous dites: En quoi t’avons-nous profané?

C’est en disant: La table de l’Éternel est méprisable!

8 Quand vous offrez en sacrifice une bête aveugle, n’est-ce pas mal?

Quand vous en offrez une boiteuse ou infirme, n’est-ce pas mal?

Offre-la donc à ton gouverneur!

Te recevra-t-il bien, te fera-t-il bon accueil?

Dit l’Éternel des armées.

9 Priez Dieu maintenant, pour qu’il ait pitié de nous!

C’est de vous que cela vient:

Vous recevra-t-il favorablement?

Dit l’Éternel des armées.

10 Lequel de vous fermera les portes,

Pour que vous n’allumiez pas en vain le feu sur mon autel?

Je ne prends aucun plaisir en vous, dit l’Éternel des armées,

És 1:11.Jé 6:20.Am 5:21,22.Et les offrandes de votre main

ne me sont point agréables.

11 Car depuis le lever du soleil jusqu’à son couchant,

Mon nom est grand parmi les nations,

Et en tout lieu on brûle de l’encens en l’honneur de mon nom

Et l’on présente des offrandes pures;

Car grand est mon nom parmi les nations,

Dit l’Éternel des armées.

12 Mais vous, vous le profanez,

En disant: La table de l’Éternel est souillée,

Et ce qu’elle rapporte est un aliment méprisable.

13 Vous dites: Quelle fatigue! Et vous le dédaignez,

Dit l’Éternel des armées;

Et cependant vous amenez ce qui est dérobé, boiteux ou infirme,

Et ce sont les offrandes que vous faites!

Puis-je les agréer de vos mains? Dit l’Éternel.

14 Maudit soit le trompeur qui a dans son troupeau un mâle,

Et qui voue et sacrifie au Seigneur une bête chétive!

Car je suis un grand roi, dit l’Éternel des armées,

Et mon nom est redoutable parmi les nations.

Veja também

Malaquias
Ver todos os capítulos de Malaquias