Pular para o conteúdo
Publicidade

Filipenses 2

LSG

Te Ngākau Māhaki me te Whakahirahiratanga o Īhu

1 , ki te mea he whakamārie kei roto i a te Karaiti, ki te mea he pēhi mamae te aroha, ki te mea he whiwhinga tahitanga ki te Wairua, ki te mea he ngākau aroha, he mahi tohu, 2 kia rite tōku hari i a koutou, kia kotahi te whakaaro, kia kotahi te aroha, huihuia ngā ngākau i runga i te whakaaro kotahi. 3 Kei meinga tētahi mea i runga i te wehewehe, i te whakapehapeha rānei, engari i runga i te ngākau pāpaku, me te whakanui a tētahi i tētahi ki runga ake i a ia. 4 Kaua tēnā o koutou , e titiro ki ōna mea anake, engari me titiro anō tēnā, tēnā o koutou ki ngā mea a ētahi atu.

5 Ko tēnei hei whakaaro koutou, ko tērā i a Karaiti Īhu:

6 Ahakoa hoki i a ia te āhua o te Atua,

kīhai i meinga e ia te rite ki te Atua

hei taonga kapo mai.

7 Engari i mea i a ia anō kia pōaha,

ka mau ki te āhua o te pononga,

ka meinga kia rite ki te tangata;

8 ā, ka kitea nei tōna āhua

e rite ana ki te tangata,

ka whakapāpaku ia i a ia,

ka meinga kia ngohengohe, ahakoa ki te mate,

āe , ki te mate o te rīpeka.

9 konei whakateiteitia ake ana ia e te Atua,

ā, hoatu ana ki a ia te ingoa nui atu i ngā ingoa katoa;

10 kia tuku ai i runga i te ingoa o Īhu ngā turi katoa,

o ngā mea i te rangi, o ngā mea i te whenua,

o ngā mea i raro i te whenua;

11 ā, kia whakaae ngā arero katoa

ko Īhu Karaiti te Ariki,

hei whakakorōria i te Atua Matua.

E Tīaho ana he Māramatanga i roto i te Ao

12 Heoi, e ōku tēina aroha, he mea tonu ia koutou te ngohengohe ki ahau i ngā katoa, ehara i te mea i ōku anake i konā, engari rawa ia ināianei i ahau kāhore i konā, , whakaotia koutou whakaoranga i runga i te wehi, i te wiri; 13 ko te Atua hoki te kaimahi i roto i a koutou o te hiahia, o te mahi, hei mea i tāna i pai ai.

14 I ā koutou mahi katoa kaua te amuamu, te tautohetohe; 15 kia kore ai koutou e whaikupuria, kia tapatahi ai, he tamariki kohakore te Atua, i waenganui o te whakatupuranga tutū, parori , kei roto nei koutou i a rātou e tīaho ana hei rama i te ao; 16 kia mau ki te kupu o te ora; kia hari ai ahau ā te o te Karaiti, kīhai ahau i oma noa, kīhai i mahi noa.

17 , ki te ringihia ahau ki runga ki te patunga tapu, ki ngā mahi a koutou whakapono, ka hari ahau, inā, ka hari tahi me koutou katoa. 18 Waihoki ko koutou, kia hari, hari tahi me ahau.

Ko Tīmoti rāua ko Epaporitu

19 Otiia, e mea ana ahau i roto i te Ariki, i a Īhu, ki te tono tata atu i a Tīmoti ki a koutou, kia ora ai hoki tōku ngākau, ina mōhio ahau ki koutou āhua. 20 Kāhore hoki ōku tāngata rite te ngākau ki tōna, hei mahara pono ki ā koutou mea. 21 Ko te katoa hoki e rapu nei, ko rātou ake, kāhore ngā mea a Īhu Karaiti. 22 Ko koutou ia e mātau ana ki ōna tohu, he pērā tāna me te tamaiti ki te matua, ko tōku hoa ia ki te kawe haere i te rongopai. 23 Ko ia tāku e mea nei kia tonoa wawetia atu, ina kite ahau i te tukunga iho ki ahau. 24 Otiia, e ū ana tōku whakaaro i roto te Ariki, ka hohoro tōku tae atu.

25 I mea anō ia ahau me tono atu ki a koutou a Epaporitu, tōku teina, tōku hoa mahi, tōku hoa hōia, koutou ia karere, he kaimahi anō hoki i ngā mea i matea e ahau. 26 Kōingo tonu hoki ia ki a koutou katoa, kōnohi rawa, te mea i rongo koutou he tūroro ia. 27 He tūroro hoki ia, tata ki te mate. Otirā, i tohungia ia e te Atua; ehara anō i te mea ko ia anake, ko ahau anō hoki, kei tāpiritia he pōuri ki tōku pōuri.

28 Koia i nui rawa ai tōku ngākau ki te tono atu i a ia, kia kite ai anō koutou i a ia, kia hari ai, kia tāharahara iho ai hoki tōku pōuri. 29 Kia nui te hari i runga i te Ariki, ina tae atu ia; whakahōnoretia anō hoki ngā pērā; 30 te mea te mahi ki a te Karaiti i tata ai ia ki te mate, te ihupuku ki te ora, kia rite ai i a ia ngā mahi ki ahau, kīhai nei i rite i a koutou.

1 Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque union d’esprit, s’il y a quelque compassion et quelque miséricorde, 2 rendez ma joie parfaite, ayant Ro 12:16;15:5.1 Co 1:10.Ph 3:16.1 Pi 3:8.un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée. 3 Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, Ro 12:10.1 Pi 5:5.mais que l’humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes. 4 1 Co 10:24;13:5.Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres. 5 Mt 11:29.Jn 13:15.1 Pi 2:21.1 Jn 2:6.Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus-Christ, 6 2 Co 4:4.Col 1:15.Hé 1:3.lequel, existant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une proie à arracher d’être égal avec Dieu, 7 Ps 8:6.mais s’est dépouillé lui-même, Mt 20:28.Jn 13:14.en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes; Hé 2:14,17;4:15.et ayant paru comme un simple homme, 8 Hé 2:9;12:2.il s’est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu’à la mort, même jusqu’à la mort de la croix. 9 Ac 2:33.C’est pourquoi aussi Dieu l’a souverainement élevé, et lui a donné Hé 1:4.le nom qui est au-dessus de tout nom, 10 És 45:23.Ro 14:11.afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre, 11 Jn 13:13.1 Co 8:6;12:3.et que toute langue confesse que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

12 Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent; 13 2 Co 3:5.car c’est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir. 14 Ro 12:17.1 Pi 2:12.Faites toutes choses 1 Pi 4:9.sans murmures ni hésitations, 15 afin que vous soyez irréprochables et purs, des enfants de Dieu irrépréhensibles au milieu d’une génération perverse et corrompue, Pr 4:18.Mt 5:14.parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde, 16 portant la parole de vie; 2 Co 1:14.1 Th 2:19.et je pourrai me glorifier, au jour de Christ, de n’avoir pas couru en vain ni travaillé en vain. 17 Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, 2 Co 7:4.je m’en réjouis, et je me réjouis avec vous tous. 18 Vous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi.

Éloge de Timothée et d’Épaphrodite, que Paul se propose d’envoyer aux Philippiens

19 Ac 16:1.Ro 16:21.1 Th 3:2.J’espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d’être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne. 20 Car je n’ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à cœur votre situation; 21 1 Co 10:24;13:5.tous, en effet, cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ. 22 Vous savez qu’il a été mis à l’épreuve, en se consacrant au service de l’Évangile avec moi, comme un enfant avec son père. 23 J’espère donc vous l’envoyer dès que j’apercevrai l’issue de l’état je suis; 24 et j’ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j’irai bientôt.

25 J’ai estimé nécessaire de vous envoyer mon frère Épaphrodite, mon compagnon d’œuvre et de combat, par qui vous m’avez fait parvenir de quoi pourvoir à mes besoins. 26 Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie. 27 Il a été malade, en effet, et tout près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n’eusse pas tristesse sur tristesse. 28 Je l’ai donc envoyé avec d’autant plus d’empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste. 29 Recevez-le donc dans le Seigneur avec une joie entière, 1 Co 9:14.Ga 6:6.1 Th 5:12.1 Ti 5:17.Hé 13:17.et honorez de tels hommes. 30 Car c’est pour l’œuvre de Christ qu’il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez.

Veja também

Filipenses
Ver todos os capítulos de Filipenses