He Pōwhiri ki te Oranga Makuru
1 "Ē! E ngā tāngata katoa e matewai ana,
haere mai ki ngā wai;
me te tangata kāhore āna moni;
haere mai, hokona, kainga!
Haere mai, hokona he wāina, he waiū;
kaua he moni, kaua he utu.
2 He aha rā i hokona ai e koutou te moni mō ngā mea ehara i te taro,
tō koutou uaua mō ngā mea e kore ai koutou e mākona?
Āta whakarongo mai ki ahau, ā, kainga te mea pai;
kia ora hoki ō koutou wairua i ngā mea mōmona.
3 Tahuri mai ō koutou taringa, haere mai ki ahau;
whakarongo mai, ā, ka ora ō koutou wairua.
Ā, māku e whakarite ki a koutou he kawenata mau tonu,
arā ngā atawhainga pono i a Rāwiri.
4 Nanā, kua waiho ia e ahau hei kaiwhakaatu ki ngā iwi,
hei rangatira, hei kaiwhakahau mō ngā tauiwi.
5 Nanā, ka karanga koe i te iwi kīhai i mōhiotia e koe;
ka rere mai anō ki a koe ngā iwi kāhore i mōhio ki a koe;
mō Ihowā hoki, mō tōu Atua, mō te Mea Tapu o Īharaira;
nāna hoki koe i whakanui.
6 Rapua a Ihowā, kei kitea ana ia,
karangatia atu, kei tata ana mai ia;
7 kia whakarere te tangata kino i tōna ara,
te tangata mahi hē i ōna whakaaro;
kia hoki ki a Ihowā, ā, ka aroha ia ki a ia;
ki tō tātou Atua hoki he nui rawa hoki tāna mahi tohu.
8 "Ehara hoki ōku whakaaro i ō koutou whakaaro,
ō koutou huarahi i ōku huarahi,"
e ai tā Ihowā.
9 "Tā te mea e ikeike ake ana te rangi i te whenua,
waihoki ko ōku huarahi e ikeike ake ana i ō koutou huarahi,
ko ōku whakaaro i ō koutou whakaaro.
10 Ka rite hoki ki te ua rāua ko te hukarere
e rere iho ana i te rangi,
ā, e kore e hoki ki reira;
engari e whakamākūkū ana i te whenua,
e mea ana kia whai hua, kia pihi ake,
kia hōmai anō he purapura mā te kaiwhakatō,
he taro mā te tangata e kai ana;
11 ka pēnā anō tāku kupu e puta ana i tōku māngai;
e kore e hoki kau mai ki ahau;
engari ka meatia tāku i pai ai,
ka taea hoki tāku i unga atu ai.
12 Tā te mea ka haere atu koutou me te hari anō,
ka ārahina i runga i te rangimārie;
ka pakaru mai te waiata a ngā maunga,
a ngā pukepuke, i tō koutou aroaro,
ā, ka papaki ringa ngā rākau katoa o te whenua.
13 He tātarāmoa i mua, ka puta ake he kauri;
he tūmatakuru i mua, ka puta ake he ramarama;
ā, ka waiho hei ingoa ki a Ihowā,
hei tohu mō ā mua tonu atu,
e kore e motuhia."
Le salut est offert gratuitement à tous
1 Jn 7:37,38.Vous tous qui avez soif, venez aux eaux,
Même celui qui n’a pas d’argent!
Venez, achetez et mangez,
Venez, achetez du vin et du lait, sans argent, sans rien payer!
2 Pourquoi pesez-vous de l’argent pour ce qui ne nourrit pas?
Pourquoi travaillez-vous pour ce qui ne rassasie pas?
Écoutez-moi donc, et vous mangerez ce qui est bon,
Et votre âme se délectera de mets succulents.
3 Prêtez l’oreille, et venez à moi,
Écoutez, et votre âme vivra:
Je traiterai avec vous une alliance éternelle,
Ac 13:34.Pour rendre durables mes faveurs envers David.
4 Voici, je l’ai établi comme témoin auprès des peuples,
Comme chef et dominateur des peuples.
5 Voici, tu appelleras des nations que tu ne connais pas,
Et les nations qui ne te connaissent pas accourront vers toi,
A cause de l’Éternel, ton Dieu,
Du Saint d’Israël, qui te glorifie.
6 Cherchez l’Éternel pendant qu’il se trouve;
Invoquez-le, tandis qu’il est près.
7 Que le méchant abandonne sa voie,
Et l’homme d’iniquité ses pensées;
Qu’il retourne à l’Éternel, qui aura pitié de lui,
A notre Dieu, qui ne se lasse pas de pardonner.
8 Car mes pensées ne sont pas vos pensées,
Et vos voies ne sont pas mes voies,
Dit l’Éternel.
9 Autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre,
Autant mes voies sont élevées au-dessus de vos voies,
Et mes pensées au-dessus de vos pensées.
10 Comme la pluie et la neige descendent des cieux,
Et n’y retournent pas
Sans avoir arrosé, fécondé la terre, et fait germer les plantes,
Sans avoir donné de la semence au semeur
Et du pain à celui qui mange,
11 Ainsi en est-il de ma parole, qui sort de ma bouche:
Elle ne retourne point à moi sans effet,
Sans avoir exécuté ma volonté
Et accompli mes desseins.
12 Oui, vous sortirez avec joie,
Et vous serez conduits en paix;
Les montagnes et les collines éclateront d’allégresse devant vous,
1 Ch 16:33.Et tous les arbres de la campagne battront des mains.
13 Au lieu de l’épine s’élèvera le cyprès,
Au lieu de la ronce croîtra le myrte;
Et ce sera pour l’Éternel une gloire,
Un monument perpétuel, impérissable.