Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 59

LSG

Ka Whakawātia e te Poropiti te Hara o te Iwi

1 Nanā, kīhai i mutua te ringa o Ihowā, tau ai te whakaora;

kīhai anō i taimaha tōna taringa, rongo ai ia.

2 Engari ō koutou i wehe

koutou ko koutou Atua,

ō koutou hara anō i hunā ai tōna mata ki a koutou,

whakarongo ai ia.

3 Kua poke hoki ō koutou ringa i te toto,

ō koutou maihao i te ;

ko ō koutou ngutu kua kōrero teka,

ko ō koutou arero kei te whakapuaki i te whanokē.

4 Kāhore he karanga ki te tika,

kāhore he tohe ki te pono;

ko te horihori rātou okiokinga, e kōrero teka ana rātou;

ko rātou hapū he nanakia, whānau ake he kino.

5 E paoa ana e rātou ngā hua o te neke,

e hangā ana e rātou te whare pūngāwerewere.

Ko te tangata e kai ana i ā rātou hua ka mate,

ā, ki te kōpēngia tētahi, ka puta he waipera.

6 E kore ō rātou whare pūngāwerewere e tau hei kākahu,

e kore anō rātou e whai hīpoki i ā rātou mahi.

Ko ā rātou mahi he mahi te kino,

he mahi nanakia kei ō rātou ringa.

7 E rere ana ō rātou waewae i te kino,

hohoro tonu hoki rātou ki te whakaheke i te toto harakore.

Ko ō rātou whakaaro he whakaaro ki te kino,

he whakamōtī, he wāwāhi kei ō rātou ara.

8 Kāhore ō rātou mātauranga ki te ara o te rangimārie,

kāhore hoki he whakawā i ō rātou ara.

Ko ō rātou huarahi, whakakōpikopikoa ake e rātou;

ko te hunga katoa e haere ana reira,

e kore e mōhio ki te rangimārie.

9 reira matara noa atu te whakawā i a tātou,

mau tātou i te tika.

E tāria atu ana e tātou te mārama, , ko te pōuri;

te tīaho, , kei te haere nei tātou i te pōuri.

10 E whāwhā ana tātou ki te taiepa ānō he matapō,

āe , me te mea ko te hunga kāhore he kanohi;

e tūtuki ana ō tātou waewae i te poutūmārōtanga me te mea i te ahiahi;

he rite tātou ki te tūpāpaku i roto i ngā tāngata pakari.

11 Kei te ngengere tātou katoa ānō he pea;

ko tātou rite kei te kūkupa e tumutumu tonu ana.

E tatari ana tātou ki te whakawā, heoi kua kāhore;

ki te whakaora, otiia kei tawhiti atu i a tātou.

12 Kua nui hoki ō mātou poka i tōu aroaro,

e whakaatu ana hoki ō mātou hara i mātou .

Kei a mātou nei hoki ō mātou poka ,

ā, ko ō mātou kino, e mōhiotia ana ērā e mātou:

13 he poka , he whakakāhore ki a Ihowā,

he peka atu i te whai i mātou Atua,

he whanokē ngā kōrero, he whakakeke;

kua hapū, kua puaki i te ngākau he kupu teka.

14 Kua tahuri atu nei ki muri te whakawā,

ko te tika mai ana i tawhiti;

kua hinga hoki te pono i te waharoa,

ā, kāhore he tomokanga te tika.

15 Āe , kua kore te pono;

ā, ko te tangata e whakarere ana i te kino

ka waiho hei taonga pārau.

, ka kite a Ihowā, ka kino ki tāna titiro,

te mea kāhore he whakawā.

16 , titiro rawa mai ia, kāhore he tangata,

mīharo ana ia te mea kāhore he kaiwawao;

, kei tōna ringa he whakaora mōna;

ko tōna tika, tērā ia i tautoko ake.

17 I kākahuria hoki e ia te tika hei pukupuku,

ko te whakaora hei pōtae ki tōna māhunga;

kākahuria ana e ia ngā kākahu o te rapu utu hei kākahu,

ropia mai ana te hae hei koroka.

18 Ko tāna utu ka rite ki ā rātou mahi,

he riri ki ōna hoa whawhai,

he utu ki ōna hoariri;

ki ngā motu hoki ka hōmai e ia he utu.

19 , ka wehingia te ingoa o Ihowā i te uru,

tōna korōria i te rāwhiti.

Ka haere mai hoki ia ānō he awa e tāheke ana,

e āia ana e te manawa o Ihowā.

20 "Ā, ka haere mai te kaihoko ki Hiona,

ki te hunga o Hākopa e tahuri atu ana i te poka ,"

e ai Ihowā.

21 "Ko ahau nei, ko tāku kawenata tēnei ki a rātou," e ai Ihowā. "Ko tōku wairua i a koe , me āku kupu i hoatu e ahau ki tōu māngai, e kore e neke atu i tōu māngai, i te māngai o ōu uri, i te māngai anō o ngā uri o ōu uri," e ai Ihowā, "āianei ā ake tonu atu."

Les crimes du peuple

1 Non, No 11:23.És 50:2.la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver,

Ni son oreille trop dure pour entendre.

2 Mais ce sont vos crimes qui mettent une séparation

Entre vous et votre Dieu;

Ce sont vos péchés qui vous cachent sa face

Et l’empêchent de vous écouter.

3 Car vos mains sont souillées de sang,

Et vos doigts de crimes;

Vos lèvres profèrent le mensonge,

Votre langue fait entendre l’iniquité.

4 Nul ne se plaint avec justice,

Nul ne plaide avec droiture;

Ils s’appuient sur des choses vaines et disent des faussetés,

Job 15:35.Ps 7:15.Ils conçoivent le mal et enfantent le crime.

5 Ils couvent des œufs de basilic,

Et ils tissent des toiles d’araignée.

Celui qui mange de leurs œufs meurt;

Et, si l’on en brise un, il sort une vipère.

6 Leurs toiles Job 8:14,15.ne servent point à faire un vêtement,

Et ils ne peuvent se couvrir de leur ouvrage;

Leurs œuvres sont des œuvres d’iniquité,

Et les actes de violence sont dans leurs mains.

7 Pr 1:16.Ro 3:15.Leurs pieds courent au mal,

Et ils ont hâte de répandre le sang innocent;

Leurs pensées sont des pensées d’iniquité,

Le ravage et la ruine sont sur leur route.

8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix,

Et il n’y a point de justice dans leurs voies;

Ils prennent des sentiers détournés:

Quiconque y marche ne connaît point la paix.

9 C’est pourquoi l’arrêt de délivrance est loin de nous,

Et le salut ne nous atteint pas;

Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres,

La clarté, et nous marchons dans l’obscurité.

10 Nous tâtonnons comme des aveugles le long d’un mur,

Nous tâtonnons comme ceux qui n’ont point d’yeux;

Nous chancelons à midi comme de nuit,

Au milieu de l’abondance nous ressemblons à des morts.

11 Nous grondons tous comme des ours,

Nous gémissons comme des colombes;

Nous attendons la délivrance, et elle n’est pas ,

Le salut, et il est loin de nous.

12 Car nos transgressions sont nombreuses devant toi,

Et nos péchés témoignent contre nous;

Nos transgressions sont avec nous,

Et nous connaissons nos crimes.

13 Nous avons été coupables et infidèles envers l’Éternel,

Nous avons abandonné notre Dieu;

Nous avons proféré la violence et la révolte,

Conçu et médité dans le cœur des paroles de mensonge;

14 Et la délivrance s’est retirée,

Et le salut se tient éloigné;

Car la vérité trébuche sur la place publique,

Et la droiture ne peut approcher.

15 La vérité a disparu,

Et celui qui s’éloigne du mal est dépouillé.

L’Éternel voit, d’un regard indigné,

Qu’il n’y a plus de droiture.

16 És 63:5.Il voit qu’il n’y a pas un homme,

Il s’étonne de ce que personne n’intercède;

Alors son bras lui vient en aide,

Et sa justice lui sert d’appui.

17 Ép 6:17.1 Th 5:8.Il se revêt de la justice comme d’une cuirasse,

Et il met sur sa tête le casque du salut;

Il prend la vengeance pour vêtement,

Et il se couvre de la jalousie comme d’un manteau.

18 Il rendra à chacun selon ses œuvres,

La fureur à ses adversaires,

La pareille à ses ennemis;

Il rendra la pareille aux îles.

19 On craindra le nom de l’Éternel depuis l’occident,

Et sa gloire depuis le soleil levant;

Quand l’ennemi viendra comme un fleuve,

L’esprit de l’Éternel le mettra en fuite.

20 Ro 11:26.Un rédempteur viendra pour Sion,

Pour ceux de Jacob És 10:21,22.qui se convertiront de leurs péchés,

Dit l’Éternel.

21 Voici mon alliance avec eux, dit l’Éternel:

Mon esprit, qui repose sur toi,

Et mes paroles, que j’ai mises dans ta bouche,

Ne se retireront point de ta bouche, ni de la bouche de tes enfants,

Ni de la bouche des enfants de tes enfants,

Dit l’Éternel, dès maintenant et à jamais.

Veja também