Ka Huakore te Haumi ki Īhipa
1 Auē te mate mō te hunga e haere ana ki raro,
ki Īhipa ki te tiki whakauru,
e okioki ana ki te hōiho;
e whakawhirinaki ana ki te hāriata,
nō te mea he maha,
ki te kaieke hōiho anō,
nō te mea he nui te kaha;
kāhore ia e titiro ki te Mea Tapu o Īharaira,
kāhore hoki e rapu tikanga ki a Ihowā!
2 Otiia he whakaaro nui anō ia,
ka tākina mai anō te kino e ia,
e kore anō āna kupu e unuhia e ia;
engari ka whakatika ia ki te whare o ngā kaimahi i te kino,
ki ngā whakauru o ngā kaimahi i te hē.
3 Nā, he tangata nei ngā Īhipiana, ehara hoki i te Atua;
he kikokiko anō hoki ō rātou hōiho, ehara i te wairua.
Te whakamārōkanga mai o tō Ihowā ringa,
ka hinga te kaiāwhina,
taka tonu atu te tangata e āwhinatia ana,
ā, ka hē ngātahi rātou.
4 Ko tā Ihowā kupu hoki tēnei ki ahau:
"Ka rite ki te raiona,
ki te kūao raiona e hāmama ana ki tāna tūpāpaku,
i te mea ka kārangarangatia
ngā hēpara tokomaha ki a ia,
kāhore ōna wehi ki tō rātou reo,
e kore anō ia e whakaririka ki tō rātou ngangau;
ka pērā anō te haerenga iho o Ihowā o ngā mano
ki te whawhai ki runga ki Maunga Hiona
me tō reira pukepuke.
5 Ka rite ki ngā manu e rere ana tā Ihowā o ngā mano
tiaki i Hiruhārama,
ka tiakina, ka whakaorangia,
ka tika atu ia nā runga, ka araaraia e ia."
6 Tahuri ki a ia, kua hōhonu rawa nei tā koutou tutū ki a ia, e ngā tama a Īharaira. 7 Ā taua rā hoki ka whakahāwea te tangata ki āna whakapakoko hiriwa, ki āna whakapakoko kōura, i hangā e ō koutou ringa mā koutou hei hara.
8 "Hei reira te Ahiriana ka hinga i te hoari, ehara nā te tangata;
ā, ka pau ia i te hoari, ehara i te tangata;
ā, ka rere atu ia i te hoari,
ka meinga hoki āna taitamariki kia utu takoha.
9 Ā, ka memeha tōna kāmaka, he wehi hoki,
ā, ka mataku ōna rangatira i te kara,"
e ai tā Ihowā,
kei Maunga Hiona nei tāna ahi,
kei Hiruhārama tāna oumu.
Contre l’alliance avec l’Égypte
1 Malheur à ceux qui descendent en Égypte pour avoir du secours,
Qui s’appuient Ps 20:8.Jé 17:5.sur des chevaux,
Et se fient à la multitude des chars et à la force des cavaliers,
Mais qui ne regardent pas vers le Saint d’Israël,
Et ne recherchent pas l’Éternel!
2 Lui aussi, cependant, il est sage, il fait venir le malheur,
Et ne retire point ses paroles;
Il s’élève contre la maison des méchants,
Et contre le secours de ceux qui commettent l’iniquité.
3 L’Égyptien est homme et non dieu;
Ses chevaux sont chair et non esprit.
Quand l’Éternel étendra sa main,
Le protecteur chancellera, le protégé tombera,
Et tous ensemble ils périront.
L’Éternel seul délivre Jérusalem
4 Car ainsi m’a parlé l’Éternel:
Comme le lion, comme le lionceau rugit sur sa proie,
Et, malgré tous les bergers rassemblés contre lui,
Ne se laisse ni effrayer par leur voix,
Ni intimider par leur nombre;
De même l’Éternel des armées descendra
Pour combattre sur la montagne de Sion et sur sa colline.
5 De 32:11.Comme des oiseaux déploient les ailes sur leur couvée,
Ainsi l’Éternel des armées étendra sa protection sur Jérusalem;
Il protégera et délivrera,
Il épargnera et sauvera.
6 Revenez à celui dont on s’est profondément détourné,
Enfants d’Israël!
7 En És 2:20.ce jour, chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or,
Que vous vous êtes fabriquées de vos mains criminelles.
8 Et l’Assyrien tombera sous un glaive qui n’est pas celui d’un homme,
Et un glaive qui n’est pas celui d’un homme le dévorera;
Il s’enfuira devant le glaive,
Et ses jeunes guerriers seront asservis.
9 2 R 19:36,37.Son rocher s’enfuira d’épouvante,
Et ses chefs trembleront devant la bannière,
Dit l’Éternel, qui a son feu dans Sion
Et sa fournaise dans Jérusalem.