Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 3

LSG

Te Moemoeā o te Aroha

Te Wahine

1 I te , i runga i tōku moenga,

i rapua e ahau tōku wairua i aroha ai;

i rapua e ahau, heoi kīhai i kitea.

2 Ka mea ahau, "Ka whakatika ahau āianei, ka kōpikopiko i roto i te ,

i ngā huarahi, i ngā waharoa,

ka rapu i tōku wairua i aroha ai."

Rapua ana ia e ahau, heoi kīhai i kitea.

3 I tūtaki ki ahau ngā kaitiaki

e kōpikopiko nei i roto i te .

"Anō ko ahau ki a rātou,

i kite rānei koutou i tōku wairua e aroha nei?"

4 Pahemo kau atu rātou,

kua tūtaki ahau ki tōku wairua e aroha nei.

Kei te pupuri ahau i a ia, kīhai hoki ia i tukua atu e ahau,

ā kawea noatia atu ia e ahau ki te whare o tōku whaea,

ki te rūma o te wahine i whānau ai ahau.

5 He tēnei nāku ki a koutou, e ngā tamāhine o Hiruhārama,

i te aroaro o ngā anaterope, o ngā hāta o te pārae:

kaua e whakaoho, kaua e whakaara i tāku e aroha nei,

kia pai anō ia.

Te Whakatata mai o te Tāne me ōna Hoa

Ngā Hoa

6 Ko wai tēnei e whakaputa mai nei i te koraha,

ānō ko ngā pou paowa,

kakara tonu i te maira, i te parakihe,

i ngā puehu katoa a te kaihoko?

7 Nanā, ko te amo o Horomona;

e toru tekau ngā tāngata mārohirohi i tētahi taha,

i tētahi taha, ngā mārohirohi o Īharaira.

8 He hunga mau hoari rātou katoa,

he mea whakaako ki te whawhai;

kei tōna hūwhā anō te hoari a tēnei, a tēnei,

i te wehi hoki i te .

9 I hangā e Kīngi Horomona he amo mōna,

Repanōna te rākau.

10 Ko ōna pou i hangā e ia ki te hiriwa,

he kōura a raro, he pāpura tōna nohoanga,

he mea whāriki a waenganui ki te aroha,

ngā tamāhine o Hiruhārama.

11 Haere, e ngā tamāhine o Hiona,

ka mātakitaki i a Kīngi Horomona,

me te karauna anō i karaunatia ai ia e tōna whaea

i te o tōna mārenatanga,

i te hoki i koa ai tōna ngākau.

1 Sur ma couche, pendant les nuits,

J’ai cherché celui que mon cœur aime;

Je l’ai cherché, et je ne l’ai point trouvé

2 Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville,

Dans les rues et sur les places;

Je chercherai celui que mon cœur aime

Je l’ai cherché, et je ne l’ai point trouvé.

3 Les gardes qui font la ronde dans la ville m’ont rencontrée:

Avez-vous vu celui que mon cœur aime?

4 A peine les avais-je passés,

Que j’ai trouvé celui que mon cœur aime;

Je l’ai saisi, et je ne l’ai point lâché

Jusqu’à ce que je l’aie amené dans la maison de ma mère,

Dans la chambre de celle qui m’a conçue.

5 Je vous en conjure, filles de Jérusalem,

Par les gazelles et les biches des champs,

Ne réveillez pas, ne réveillez pas l’amour,

Avant qu’elle le veuille.

6 Ca 8:5.Qui est celle qui monte du désert,

Comme des colonnes de fumée,

Au milieu des vapeurs de myrrhe et d’encens

Et de tous les aromates des marchands?

7 Voici la litière de Salomon,

Et autour d’elle soixante vaillants hommes,

Des plus vaillants d’Israël.

8 Tous sont armés de l’épée,

Sont exercés au combat;

Chacun porte l’épée sur sa hanche,

En vue des alarmes nocturnes.

9 Le roi Salomon s’est fait Ca 6:12.une litière

De bois du Liban.

10 Il en a fait les colonnes d’argent,

Le dossier d’or,

Le siège de pourpre;

Au milieu est une broderie, œuvre d’amour

Des filles de Jérusalem.

11 Sortez, filles de Sion, regardez

Le roi Salomon,

Avec la couronne dont sa mère l’a couronné

Le jour de ses fiançailles,

Le jour de la joie de son cœur.

Veja também