Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 46

LSG

1 Kua piko a Pere, kua tuohu a Nepo;

kei runga i te kīrehe, i te kararehe ā rātou whakapakoko;

ko ngā mea e haria haeretia ana e koutou ka meinga hei kawenga,

hei taimaha ki te kararehe māuiui .

2 Tuohu ana rātou, piko ngātahi ana;

kīhai i taea te pīkaunga te pupuri,

heoi ko rātou nei anō ka riro hei pārau.

3 "Whakarongo ki ahau, e te whare o Hākopa,

e ngā mōrehu katoa o te whare o Īharaira,

he mea waha nei koutou nāku te kōpū mai anō,

he mea pīkau roto mai anō i te puku;

4 tae noa atu ki koutou koroheketanga ko ahau tēnei,

ka pīkaua anō koutou e ahau ā hina noa.

Nāku i mahi, māku anō e mau;

māku anō e pīkau, māku anō e whakaora.

5 "Ki koutou kei wai he āhua mōku?

Ko wai e rite ana ki ahau?

Me whakarite ahau ki a wai, e kotahi ai māua āhua?

6 Ko te hunga e tāhoro ana i te kōura i te pēke,

e pāuna ana i te hiriwa ki te pāuna

kei te utu i te kaitahu kōura, hangā ake e ia hei atua;

tāpapa ana rātou, koropiko ana.

7 Amohia ana ia e rātou i runga i te pokohiwi, pīkaua ana,

kua waiho e rātou ki tōna wāhi, ana ia;

taea e ia te nekeneke atu i tōna wāhi.

Ka karanga anō hoki tētahi ki a ia, heoi e kore ia e whakahoki kupu,

e kore e whakaora i a ia i roto i tōna mate.

8 "Mahara ki tēnei, whakatāne,

whakahokia ki te ngākau, e te hunga poka .

9 Maharatia ngā mea tuatahi onamata;

ko ahau hoki te Atua, kāhore atu;

ko ahau te Atua, kāhore hoki tētahi hei rite mōku.

10 I te tīmatanga e whakaatu ana i ngā mea o te mutunga,

ā, i ngā onamata ko ngā mea kāhore anō i meatia;

i ahau: Ko te whakaaro i whakatakotoria e ahau mau tonu,

ka oti anō i ahau tāku katoa i pai ai.

11 Ka karangatia hoki e ahau he manu kai kino i te rāwhiti,

ko te tangata kei a ia tōku whakaaro i te whenua tawhiti.

Inā, kua kōrerotia nei e ahau, ka whakaputaina anō e ahau;

kua takoto i ahau, ka oti anō i ahau.

12 "Whakarongo ki ahau, e te hunga ngākau pakari,

e matara atu ana i te tika.

13 Ka kawea mai e ahau tōku tika kia tata;

e kore e matara atu;

e kore anō tāku whakaora e roa;

ka whakawhiwhia anō e ahau a Hiona ki te whakaora,

Īharaira, tōku korōria."

Chute des dieux de Babylone

1 Bel s’écroule, Nebo tombe;

On met leurs idoles sur des animaux, sur des bêtes;

Vous les portiez, et les voilà chargées,

Devenues un fardeau pour l’animal fatigué!

2 Ils sont tombés, ils se sont écroulés ensemble,

Ils ne peuvent sauver le fardeau,

Et ils s’en vont eux-mêmes en captivité.

3 Écoutez-moi, maison de Jacob,

Et vous tous, restes de la maison d’Israël,

Vous que j’ai pris à ma charge dès votre origine,

Que j’ai portés dès votre naissance!

4 Jusqu’à votre vieillesse je serai le même,

Jusqu’à votre vieillesse je vous soutiendrai;

Je l’ai fait, et je veux encore vous porter,

Vous soutenir et vous sauver.

5 És 40:18,25.A qui me comparerez-vous, pour le faire mon égal?

A qui me ferez-vous ressembler, pour que nous soyons semblables?

6 Ils versent l’or de leur bourse,

Et pèsent l’argent à la balance;

Ils paient un orfèvre, pour qu’il en fasse un dieu,

Et ils adorent et se prosternent.

7 És 45:20.Ils le portent, ils le chargent sur l’épaule,

Ils le mettent en place, et il y reste;

Il ne bouge pas de sa place;

Puis on crie vers lui, mais il ne répond pas,

Il ne sauve pas de la détresse.

8 Souvenez-vous de ces choses, et soyez des hommes!

Pécheurs, rentrez en vous-mêmes!

9 Souvenez-vous de ce qui s’est passé dès les temps anciens;

Car je suis Dieu, És 45:5,14,18,21,22;48:12.et il n’y en a point d’autre,

Je suis Dieu, et nul n’est semblable à moi.

10 J’annonce dès le commencement ce qui doit arriver,

Et longtemps d’avance ce qui n’est pas encore accompli;

Je dis: Ps 33:11.Pr 19:21;21:30.Hé 6:17.Mes arrêts subsisteront,

Et j’exécuterai toute ma volonté.

11 C’est moi qui appelle de l’orient un oiseau de proie,

D’une terre lointaine un homme pour accomplir mes desseins,

Je l’ai dit, et je le réaliserai;

Je l’ai conçu, et je l’exécuterai.

12 Écoutez-moi, gens endurcis de cœur,

Ennemis de la droiture!

13 Je fais approcher ma justice: elle n’est pas loin;

Et mon salut: il ne tardera pas.

Je mettrai le salut en Sion,

Et ma gloire sur Israël.

Veja também