Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 61

LSG

Te Rongo Pai te Hunga Whakawhere

1 Kei runga i ahau te Wairua o te Ariki, o Ihowā;

Ihowā nei hoki ahau i whakawahi

hei kauwhau i te rongo pai ki te hunga māhaki.

Kua ungā mai ahau e ia ki te takai i te hunga ngākau marū,

ki te kauwhau ki ngā whakarau kia haere noa,

ki ngā herehere, kua tuwhera te whare herehere;

2 kia karangatia te tau manako mai o Ihowā,

te rapu utu o tātou Atua;

kia whakamārietia te hunga katoa e tangi ana;

3 kia whakatakotoria he tikanga te hunga katoa o Hiona e tangi ana,

kia whakaputaia kētia ō rātou pungarehu hei ātaahua,

te tangihanga, hei hinu koa,

te wairua pōuri hei kākahu whakamoemiti;

ā, ka kīia rātou he rākau te tika,

he mea whakatō Ihowā,

kia whai korōria ai ia.

4 Ka hangā anō e rātou ngā wāhi kua ururuatia noatia ake,

ka ara i a rātou ngā wāhi kua kore rawa i mua,

ka whakahoutia e rātou ngā kua ururuatia,

ngā mea kua kore i ērā whakatupuranga noa atu.

5 Ā, ka te tangata , ka whāngai i ā koutou hipi,

ko ngā tama anō a te tangata hei kaiparau koutou,

hei kaitiaki wāina koutou.

6 Ko koutou ia ka kīia ko ngā tohunga a Ihowā,

ka kīia koutou ko ngā minita a tātou Atua;

ko ngā taonga o ngā tauiwi hei kai koutou,

ko rātou korōria hei whakamanamana koutou.

7 koutou whakamā e rua ngā whakautu;

te numinumi kau ka koa rātou ki rātou wāhi;

āe , i rātou whenua ka haere rua mai ngā mea rātou,

ka mau tonu hoki rātou koa.

8 "E aroha ana hoki ahau, a Ihowā,

ki te whakawā, e kino ana ki te pāhua, ki te whakahaere .

Ka hoatu anō e ahau i runga i te pono rātou i mahi ai,

ka whakaritea he kawenata mau tonu ki a rātou.

9 Ka mātauria anō rātou uri i roto i ngā tauiwi,

ō rātou whānau i roto i ngā iwi.

Ko te hunga katoa e kite ana i a rātou

ka mōhio ki a rātou he uri Ihowā i manaaki ai."

10 Ka nui tōku koa ki a Ihowā,

ka whakamanamana tōku wairua ki tōku Atua.

Kua whakakākahuria hoki ahau e ia ki ngā kākahu o te whakaoranga,

ropia mai ana e ia te tika ki ahau hei koroka;

ka rite ki te tāne mārena hou e kōpare nei i te whakapaipai ki a ia,

ki te wahine mārena hou whakapaipai i a ia ki āna mea whakapaipai.

11 Ka rite hoki ki te whenua e mea nei i tōna tupu kia kōkiri ake,

ki te kāri e mea nei i ngā mea kua whakatōkia ki reira kia tupu,

ka pēnā anō te Ariki, Ihowā, ka meinga e ia te tika me te whakamoemiti

kia tupu ki te aroaro o ngā iwi katoa.

Le salut proclamé

1 Lu 4:17,18,19,20.L’esprit du Seigneur, l’Éternel, est sur moi,

Car l’Éternel m’a oint pour porter de bonnes nouvelles aux malheureux;

Il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé,

Pour proclamer aux captifs la liberté,

Et aux prisonniers la délivrance;

2 Pour publier une année de grâce de l’Éternel,

Et un jour de vengeance de notre Dieu;

Pour consoler tous les affligés;

3 Pour accorder aux affligés de Sion,

Pour leur donner un diadème au lieu de la cendre,

Une huile de joie au lieu du deuil,

Un vêtement de louange au lieu d’un esprit abattu,

Afin qu’on les appelle des térébinthes de la justice,

Une plantation de l’Éternel, pour servir à sa gloire.

4 És 58:12.Ils rebâtiront sur d’anciennes ruines,

Ils relèveront d’antiques décombres,

Ils renouvelleront des villes ravagées,

Dévastées depuis longtemps.

5 Des étrangers seront et feront paître vos troupeaux,

Des fils de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.

6 Mais vous, on vous appellera 1 Pi 2:5,9.Ap 1:6; 5:10, etc.sacrificateurs de l’Éternel,

On vous nommera serviteurs de notre Dieu;

Vous mangerez les richesses des nations,

Et vous vous glorifierez de leur gloire.

7 Au lieu de votre opprobre, vous aurez une portion double;

Au lieu de l’ignominie, ils seront joyeux de leur part;

Ils posséderont ainsi le double dans leur pays,

Et leur joie sera éternelle.

8 Car moi, l’Éternel, j’aime la justice,

Je hais la rapine avec l’iniquité;

Je leur donnerai fidèlement leur récompense,

Et je traiterai avec eux une alliance éternelle.

9 Leur race sera connue parmi les nations,

Et leur postérité parmi les peuples;

Tous ceux qui les verront reconnaîtront

Qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.

10 Je me réjouirai en l’Éternel,

Mon âme sera ravie d’allégresse en mon Dieu;

Car il m’a revêtu des vêtements du salut,

Il m’a couvert du manteau de la délivrance,

Comme le fiancé s’orne d’un diadème,

Comme la fiancée se pare de ses joyaux.

11 Car, comme la terre fait éclore son germe,

Et comme un jardin fait pousser ses semences,

Ainsi le Seigneur, l’Éternel, fera germer le salut et la louange,

En présence de toutes les nations.

Veja também