Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 13

LSG

Te Kauwhautanga ki a Papurōna

1 Ko te poropititanga Papurōna i kitea e Ihāia tama a Āmoho.

2 Whakaarahia he kara ki runga ki te maunga horehore,

kia rahi te reo ki a rātou;

tāwhiritia atu te ringa kia haere mai ai rātou ki roto

ki ngā kūwaha o ngā rangatira.

3 Kua oti āku i whakatapu ai te whakahau,

kua karangatia anō hoki e ahau āku mārohirohi ki tōku riri,

arā āku e whakamanamana nui nei.

4 Ko te haruru o te huihui i runga i ngā maunga,

tōna rite kei te iwi nui!

He haruru, he ngangau te huihui

o ngā kīngitanga o ngā iwi!

E whakatakā ana e Ihowā o ngā mano

te ope te whawhai.

5 E haere mai nei rātou i tawhiti,

i te pito o te rangi,

a Ihowā me ngā patu a tōna riri,

ki te whakangaro i te whenua katoa!

6 Auē koutou, kua tata hoki te o Ihowā;

tērā e puta mai, ānō he whakangaromanga te Kaha Rawa!

7 reira ka ngoikore ngā ringa katoa,

ka ngohe noa iho ngā ngākau katoa o ngā tāngata.

8 Ka ohorere anō rātou,

mau i te mamae, i te whakapōuri;

ko rātou mamae koia anō kei te wahine e whakawhānau ana.

Ka mīharo rātou tētahi ki tētahi,

ā, ko ō rātou mata, ānō he mura ahi.

9 Nanā, e haere mai nei te o Ihowā,

he kino, he riri, he whakatakariri e mura ana;

hei whakaururua i te whenua,

hei whakangaro atu hoki i reira i ōna tāngata hara.

10 Ko ngā whetū hoki o te rangi, ko ngā kāhui whetū anō hoki o reira,

kāhore e hōmai i rātou mārama.

Ka pōuri noa iho te i tōna haerenga mai,

kore ake hoki e titi te atarau.

11 Ka whiua anō e ahau te ao rātou kino,

te hunga kino hoki, rātou ;

ka whakamutua hoki e ahau te whakapehapeha o te hunga whakakake,

ka whakahokia iho anō ki raro te whakapehapeha o te hunga kino.

12 Ka meinga anō e ahau kia nui atu te utu te tangata i te kōura pai;

āe , he tangata, kia nui atu i te kōura parakore o Ōpira.

13 reira ka meinga e ahau ngā rangi kia wiri,

ka ruperupea atu anō te whenua i tōna wāhi,

he riri Ihowā o ngā mano,

he anō e mura ai tōna riri.

14 Ā, ka rite ki te anaterope e whāia ana,

ki ngā hipi kāhore nei ō rātou kaihuihui,

ka tahuri rātou ki tōna iwi, ki tōna iwi,

ka rere ki tōna whenua, ki tōna whenua.

15 Ko te hunga katoa e kitea ana, ka werohia;

ko te hunga katoa e hopukia ana, ka hinga i te hoari.

16 Ka tāia iho hoki ā rātou kōhungahunga

i rātou tirohanga;

ka pāhuatia ō rātou whare,

ka moea anō ā rātou wāhine.

17 Tēnei ahau te whakaoho atu nei i ngā Meri ki a rātou,

he hunga e kore nei e whakaaro ki te hiriwa;

, ko te kōura, e kore e matenuitia e rātou.

18 Ka tāia iho anō hoki ngā taitamariki e ā rātou kōpere, mongamonga noa;

e kore anō e tohungia ngā hua o te kōpū;

e kore ō rātou kanohi e manawapā ki ngā tamariki.

19 Ā, ko Papurōna, ko te korōria o ngā kīngitanga,

ko te mea ātaahua whakahirahira a ngā Karari,

tērā ia e rite ki te Atua hurihanga

i Horoma, i Komora.

20 E kore e nohoia ā ake ake,

e kore e waiho hei kāinga ā tēnā whakatupuranga, tēnā whakatupuranga;

e kore anō e whakatūria e te Ārapi tōna tēneti ki reira;

e kore anō a reira e waiho e ngā hēpara hei takotoranga ā rātou kāhui.

21 Engari, hei takotoranga a reira ngā kurī mohoao o te koraha;

ka hoki ō rātou whare i ngā kararehe pōuri;

ā, ka nohoia a reira e ngā otereti,

ka waiho hoki hei tūpekepeketanga ngā mea āhua koati.

22 Ka tangi anō hoki ngā wuruhi i roto i ō rātou whare kīngi,

me ngā kurī mohoao i roto i ō rātou whare ātaahua;

kua tata mai hoki tōna ,

e kore anō ōna e roa.

La ruine de Babylone

1 Oracle sur Babylone, révélé à Ésaïe, fils d’Amots.

2 Sur une montagne nue dressez une bannière,

Élevez la voix vers eux,

Faites des signes avec la main,

Et qu’ils franchissent les portes des tyrans!

3 J’ai donné des ordres à ma sainte milice,

J’ai appelé les héros de ma colère,

Ceux qui se réjouissent de ma grandeur.

4 On entend une rumeur sur les montagnes,

Comme celle d’un peuple nombreux;

On entend un tumulte de royaumes, de nations rassemblées:

L’Éternel des armées passe en revue l’armée qui va combattre.

5 Ils viennent d’un pays lointain,

De l’extrémité des cieux:

L’Éternel et les instruments de sa colère

Vont détruire toute la contrée.

6 Gémissez, car le jour de l’Éternel est proche:

Il vient comme un ravage du Tout-Puissant.

7 C’est pourquoi toutes les mains s’affaiblissent,

Et tout cœur d’homme est abattu.

8 Ils sont frappés d’épouvante;

Les spasmes et les douleurs les saisissent;

Ils se tordent comme une femme en travail;

Ils se regardent les uns les autres avec stupeur;

Leurs visages sont enflammés.

9 Voici, le jour de l’Éternel arrive,

Jour cruel, jour de colère et d’ardente fureur,

Qui réduira la terre en solitude,

Et en exterminera les pécheurs.

10 Car les étoiles des cieux et leurs astres

Ne feront plus briller leur lumière,

Éz 32:7.Joë 2:31;3:15.Mt 24:29.Mc 13:24.Lu 21:25.Le soleil s’obscurcira dès son lever,

Et la lune ne fera plus luire sa clarté.

11 Je punirai le monde pour sa malice,

Et les méchants pour leurs iniquités;

Je ferai cesser l’orgueil des hautains,

Et j’abattrai l’arrogance des tyrans.

12 Je rendrai les hommes plus rares que l’or fin,

Je les rendrai plus rares que l’or d’Ophir.

13 C’est pourquoi j’ébranlerai les cieux,

Et la terre sera secouée sur sa base,

Par la colère de l’Éternel des armées,

Au jour de son ardente fureur.

14 Alors, comme une gazelle effarouchée,

Comme un troupeau sans berger,

Chacun se tournera vers son peuple,

Chacun fuira vers son pays;

15 Tous ceux qu’on trouvera seront percés,

Et tous ceux qu’on saisira tomberont par l’épée.

16 Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux,

Leurs maisons seront pillées, et leurs femmes violées.

17 Voici, j’excite contre eux les Mèdes,

Qui ne font point cas de l’argent,

Et qui ne convoitent point l’or.

18 De leurs arcs ils abattront les jeunes gens,

Et ils seront sans pitié pour le fruit des entrailles:

Leur œil n’épargnera point les enfants.

19 Et Babylone, l’ornement des royaumes,

La fière parure des Chaldéens,

Ge 19:25.És 1:9.Jé 49:18;50:40.Sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit.

20 Elle ne sera plus jamais habitée,

Elle ne sera plus jamais peuplée;

L’Arabe n’y dressera point sa tente,

Et les bergers n’y parqueront point leurs troupeaux.

21 Les animaux du désert y prendront leur gîte,

Les hiboux rempliront ses maisons,

Les autruches en feront leur demeure

Et les boucs y sauteront.

22 Les chacals hurleront dans ses palais,

Et les chiens sauvages dans ses maisons de plaisance.

Son temps est près d’arriver,

Et ses jours ne se prolongeront pas.

Veja também