He Kupu Tūpato o te Urupatu o Hiruhārama
1 Ko te poropititanga mō te raorao o te whakakitenga:
He aha rā nōu, i piki katoa ai koe ki ngā tuanui?
2 E koe, e kī tonu nei koe i te ngē,
he pā turituri, he pā koa.
Ko ōu tāngata i patua ehara i te mea patu nā te hoari,
ehara i te hunga i mate i te whawhai.
3 Rere ngātahi ana ōu rangatira katoa,
herea ana rātou e ngā kaikōpere.
Te hunga katoa i kitea i roto i a koe,
herea ngātahitia ana rātou,
te hunga i rere mai i tawhiti.
4 Koia ahau i mea ai: "Kāti te titiro ki ahau,
ka nui tōku tangi;
kaua e tohe ki te whakamārie i ahau
mō te pāhuatanga o te tamāhine a tōku iwi."
5 He rā hoki tēnei nō te raruraru, nō te takahanga,
nō te pōkaikaha, he mea nā te Ariki, nā Ihowā o ngā mano,
i te raorao o te whakakitenga;
he pākaruhanga i ngā taiepa,
he karangatanga ki ngā maunga.
6 Ko tā Erama, he mau i te papa pere,
me ngā hāriata tāngata me ngā kaieke hōiho;
ko tā Kiri he whakaputa mai i te whakangungu rākau ki waho.
7 Nā, kapi ana ōu raorao whakapaipai i te hāriata,
tū ana ngā rārangi o ngā kaieke hōiho ki te kūwaha.
8 Nā, mauria atu ana e ia te hīpoki o Hūrā.
Ā, ka titiro koe i taua rā
ki ngā patu i roto i te whare o te ngahere.
9 Ā, ka kite koutou i ngā pakaru o te Pā o Rāwiri,
he maha;
ka huia hoki e koutou ngā wai
o te poka o raro.
10 Ā, taua ana e koutou ngā whare o Hiruhārama;
wāwāhia ana e koutou ngā whare hei hanga mō te taiepa.
11 Ka hangā anō e koutou he awa ki waenganui i ngā taiepa e rua
mō ngā wai o te poka tawhito.
Kāhore ia ō koutou whakaaro ki te kaimahi o tēnā mea,
kāhore hoki e titiro ki tōna kaihanga ō mua noa atu.
12 Heoi, ko te karangatanga a te Ariki, a Ihowā o ngā mano,
i taua rā ki te tangi, ki te auē, ki te moremore,
ki te whītiki i te kākahu taratara.
13 Nā, ko te koa, ko te hari,
ko te patu kau, ko te patu hipi,
ko te kai kikokiko, ko te inu wāina.
"Kia kai tātou, kia inu;
āpōpō hoki tātou mate ai."
14 Nā, ka whakaatu a Ihowā o ngā mano ki ōku taringa: "He pono, e kore rawa tēnei hē o koutou e murua, ā mate noa koutou," e ai tā te Ariki, tā Ihowā o ngā mano.
He Whakatūpato ki a Hepena
15 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā o ngā mano:
"Haere mai, haere ki tēnei kaitiaki o ngā moni,
ki a Hepena, ki te rangatira o te whare, mea atu:
16 He aha tāu i konei? Ko wai hoki tāu i konei,
i haua ai e koe he tanumanga mōu ki konei?
E hahau ana koe he tanumanga mōna i te wāhi tiketike,
e tārai ana he nohoanga mōna ki te kāmaka!
17 "Nanā, ka makā kinotia atu koe e Ihowā,
ka pērātia i tā te tangata kaha.
Āe rā, ka kōpakina rawatia koe e ia.
18 He pono ka tahuri ia, ka whiua koe,
ānō he mea porotaka ki tētahi whenua nui;
hei reira koe mate ai,
ki reira anō hoki ngā hāriata o tōu korōria,
e koe, e te whakamā o te whare o tōu ariki.
19 Ka peia atu hoki koe e ahau i tōu tūranga,
ka turakina iho anō koe e ia i tōu wāhi.
20 "I taua rā ka karangatia e ahau tāku pononga, e Eriakimi tama a Hirikia. 21 Ka whakakākahuria anō ia e ahau ki tōu kākahu, ka whakakahangia hoki ki tōu whītiki, ka hoatu anō tōu kāwanatanga ki tōna ringa, ā, hei matua ia ki ngā tāngata o Hiruhārama, ki te whare anō o Hūrā. 22 Ka waiho anō e ahau te kī o te whare o Rāwiri ki runga ki tōna pokohiwi; nā, māna e whakatuwhera, ā, kāhore he tangata hei tūtaki, māna e tūtaki, ā, kāhore he tangata hei whakatuwhera. 23 Ka titia hoki ia e ahau ānō he titi ki te wāhi mau, ā, hei torōna korōria ia ki te whare o tōna pāpā. 24 Ka whakairihia anō e rātou ki runga ki a ia te korōria katoa o te whare o tōna pāpā, ngā uri, ngā whānau, ngā oko ririki katoa, arā ngā oko hei peihana, me ngā oko katoa anō hei hāka.
25 "I taua rā, e ai tā Ihowā o ngā mano, ka taui te titi i titia nei ki te wāhi māu, ka tapahia, ka marere ki raro; ka motuhia atu anō te mea e iri ana i runga." Nā Ihowā hoki te kupu.
Prophétie contre Jérusalem
1 Oracle sur la vallée des visions.
Qu’as-tu donc, que tout ton peuple monte sur les toits?
2 Ville bruyante, pleine de tumulte,
Cité joyeuse!
Tes morts ne périront pas par l’épée,
Ils ne mourront pas en combattant.
3 Tous tes chefs fuient ensemble,
Ils sont faits prisonniers par les archers;
Tous tes habitants deviennent à la fois captifs,
Tandis qu’ils prennent au loin la fuite.
4 C’est pourquoi je dis: Détournez de moi les regards,
Jé 9:1.Laissez-moi pleurer amèrement;
N’insistez pas pour me consoler
Du désastre de la fille de mon peuple.
5 Car c’est un jour de trouble, d’écrasement et de confusion,
Envoyé par le Seigneur, l’Éternel des armées,
Dans la vallée des visions.
On démolit les murailles,
Et les cris de détresse retentissent vers la montagne.
6 Élam porte le carquois;
Des chars de combattants, des cavaliers, s’avancent;
Kir met à nu le bouclier.
7 Tes plus belles vallées sont remplies de chars,
Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.
8 Les derniers retranchements de Juda sont forcés,
Et en ce jour tu visites les armures de la maison de la forêt.
9 Vous regardez les brèches nombreuses faites à la ville de David,
Et vous retenez les eaux de l’étang inférieur.
10 Vous comptez les maisons de Jérusalem,
Et vous les abattez, pour fortifier la muraille.
11 Vous faites un réservoir entre les deux murs,
Pour les eaux de l’ancien étang.
Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses,
Vous ne voyez pas celui qui les a préparées de loin.
12 Le Seigneur, l’Éternel des armées, vous appelle en ce jour
A pleurer et à vous frapper la poitrine,
A vous raser la tête et à ceindre le sac.
13 És 56:12.Et voici de la gaîté et de la joie!
On égorge des bœufs et l’on tue des brebis,
On mange de la viande et l’on boit du vin:
1 Co 15:32.Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!
14 L’Éternel des armées me l’a révélé:
Non, ce crime ne vous sera point pardonné que vous ne soyez morts,
Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
15 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées:
Va vers ce courtisan,
Vers Schebna, gouverneur du palais:
16 Qu’y a-t-il à toi ici, et qui as-tu ici,
Que tu creuses ici un sépulcre?
Il se creuse un sépulcre sur la hauteur,
Il se taille une demeure dans le roc!
17 Voici, l’Éternel te lancera d’un jet vigoureux;
Il t’enveloppera comme une pelote,
18 Il te fera rouler, rouler comme une balle,
Sur une terre spacieuse;
Là tu mourras, là seront tes chars magnifiques,
O toi, l’opprobre de la maison de ton maître!
19 Je te chasserai de ton poste,
L’Éternel t’arrachera de ta place.
20 En ce jour-là,
J’appellerai mon serviteur 2 R 18:18,26,37.Éliakim, fils de Hilkija;
21 Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture,
Et je remettrai ton pouvoir entre ses mains;
Il sera un père pour les habitants de Jérusalem
Et pour la maison de Juda.
22 Je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David:
Quand il ouvrira, nul ne fermera;
Quand il fermera, nul n’ouvrira.
23 Je l’enfoncerai comme un clou dans un lieu sûr,
Et il sera un siège de gloire pour la maison de son père.
24 Il sera le soutien de toute la gloire de la maison de son père,
Des rejetons nobles et ignobles,
De tous les petits ustensiles,
Des bassins comme des vases.
25 En ce jour, dit l’Éternel des armées,
Le clou enfoncé dans un lieu sûr sera enlevé,
Il sera abattu et tombera,
Et le fardeau qui était sur lui sera détruit,
Car l’Éternel a parlé.