Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 8

LSG

Te Tama a Ihāia hei Tohu ki te Iwi

1 I mai anō a Ihowā ki ahau, "Tīkina atu tētahi papa nui māu, ka tuhituhi ki runga, ki te pene a te tangata, Mahereharara Hapaha. 2 , māku e mea ētahi kaiwhakaatu pono hei whakaatu tāku, arā a Uria tohunga rāua ko Tekaria tama a Teperekia."

3 , ko tāku haerenga atu ki te poropiti wahine, kua hapū, whānau ake he tama. Kātahi a Ihowā ka mai ki ahau, "Huaina tōna ingoa ko Mahereharara Hapaha. 4 te mea mōhio rawa ake te tamaiti ki te karanga, E tōku pāpā, e tōku whaea,ka riro ngā taonga o Ramahiku, me ngā mea parakete o Hamaria i te aroaro o te kīngi o Ahiria."

Ka Haere mai nei te Kīngi o Ahiria

5 I kōrero mai anō a Ihowā ki ahau, i mea:

6 ", kua paopao nei tēnei iwi

ki ngā wai āta rere o Hiroa,

ā, e koa ana ki a Retini

rāua ko te tama a Remaria;

7 , tēnei te tākina mai nei e te Ariki

ngā wai o te awa ki runga ki a rātou, he kaha, he nui,

arā te kīngi o Ahiria, me tōna korōria katoa.

Ka ngawhā anō ia ki runga i ōna pareparenga katoa,

ka pari anō hoki ki runga i ōna tahatika katoa.

8 Ka rere tonu atu ia ki a Hūrā; ka puhake atu,

ā, ka puta; ka ki te kakī rawa;

ā, ka kapi i te rohanga o ōna parirau te whānuitanga o tōu whenua,

e Emānuera!"

9 E anga, ka whakatupu raruraru, e ngā iwi,

ā, ka pakaru rikiriki koutou;

kia whai taringa hoki,

e te hunga katoa o ngā whenua i tawhiti;

whītiki, ā, ka pakaru rikiriki koutou;

whītiki, ā, ka mongamonga noa koutou.

10 Whakatakotoria he whakaaro, ā, ka taka noa iho;

kōrerotia te kupu, e kore anō e ;

kei a mātou nei hoki te Atua.

11 Ko Ihowā kōrero hoki tēnei ki ahau i runga i te ringa kaha, me tāna whakaako anō i ahau kia kaua e haere i te ara o tēnei iwi; i mai:

12 "Kaua e , He te whakatakotoria nei;

i ngā mea katoa e atu ai tēnei iwi,

he te whakatakotoria nei;

kaua hoki e wehi i rātou e wehi ai,

kaua anō e pāwera ki reira.

13 Ko Ihowā o ngā mano,

ko ia koutou e whakatapu ai;

ko ia hei wehi koutou,

ko ia hei pāwera koutou.

14 Ā, ka ai ia hei wāhi tapu;

hei kōhatu tūtukitanga waewae ia,

hei kāmaka e hinga ai ngā whare e rua o Īharaira,

hei rore anō hoki, hei māhanga ki ngā tāngata o Hiruhārama.

15 He tokomaha anō hoki o rātou e tūtuki te waewae ki reira;

e hinga, pakaru iho,

e māhangatia, mau tonu iho."

Ngā Ākonga a Ihāia

16 Takaia te whakaaturanga,

hīritia te ture i roto i āku ākonga.

17 Ā, ka tatari ahau ki a Ihowā

e huna nei i tōna mata ki te whare o Hākopa,

ka tūmanako atu ki a ia.

18 Nanā, ko mātou ko ngā tamariki hōmai nei e Ihowā ki ahau hei tohu, hei mea whakamīharo i roto i a Īharaira, he mea Ihowā o ngā mano e noho nei i Maunga Hiona.

19 , ki te mea mai rātou ki a koutou, "Me rapu tikanga koutou i te hunga he atua māori nei ō rātou, i ngā matakite, i te hunga e kōwhetewhete ana, e ngunguru ana. Kaua ianei tētahi iwi e rapu tikanga ki rātou Atua? Me rapu atu rānei rātou ki ngā mea mate ngā mea ora, 20 ki te ture, ki te whakaaturanga?"

Ki te kore e rite rātou kōrero ki tēnei kupu, inā, kāhore he ata rātou. 21 Ā, ka tika anō rātou reira, ruha noa iho, e mate ana i te kai. I a rātou ka mate nei i te kai, ka tupu te riri, ā, ka kangā e rātou rātou kīngi, me rātou Atua. Ā, ka tahuri ō rātou kanohi whakarunga; 22 ā, ka titiro rātou ki te whenua, , he whakapāwera, he pōuri, ko te pōruru o te mamae; ā, ka āia atu rātou ki roto ki te pōuri kerekere.

Ruine des royaumes de Syrie et d’Israël

1 L’Éternel me dit: Prends une grande table, et écris dessus, d’une manière intelligible: Qu’on se hâte de piller, qu’on se précipite sur le butin. 2 Je pris avec moi des témoins dignes de foi, le sacrificateur Urie, et Zacharie, fils de Bérékia. 3 Je m’étais approché de la prophétesse; elle conçut, et elle enfanta un fils. L’Éternel me dit: Donne-lui pour nom Maher-Schalal-Chasch-Baz. 4 Car, avant que l’enfant sache dire: Mon père! Ma mère! On emportera devant le roi d’Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie.

5 L’Éternel me parla encore, et me dit:

6 Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement

Et qu’il s’est réjoui au sujet de Retsin et du fils de Remalia,

7 Voici, le Seigneur va faire monter contre eux

Les puissantes et grandes eaux du fleuve

(Le roi d’Assyrie et toute sa gloire);

Il s’élèvera partout au-dessus de son lit,

Et il se répandra sur toutes ses rives;

8 Il pénétrera dans Juda, il débordera et inondera,

Il atteindra jusqu’au cou.

Le déploiement de ses ailes

Remplira l’étendue de ton pays, ô Emmanuel!

9 Poussez des cris de guerre, peuples! Et vous serez brisés.

Prêtez l’oreille, vous tous qui habitez au loin!

Préparez-vous au combat, et vous serez brisés;

10 Formez des projets, et ils seront anéantis;

Donnez des ordres, et ils seront sans effet:

Car Dieu est avec nous.

11 Ainsi m’a parlé l’Éternel, quand sa main me saisit,

Et qu’il m’avertit de ne pas marcher dans la voie de ce peuple:

12 N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration;

Ne craignez pas ce qu’il craint, et ne soyez pas effrayés.

13 C’est l’Éternel des armées que vous devez sanctifier,

C’est lui que vous devez craindre et redouter.

14 Et il sera un sanctuaire,

Mais aussi És 28:16.Lu 2:34.Ro 9:33.1 Pi 2:7.une pierre d’achoppement,

Un rocher de scandale pour les deux maisons d’Israël,

Un filet et un piège

Pour les habitants de Jérusalem.

15 Plusieurs trébucheront;

Ils tomberont et Mt 21:44.Lu 20:18.se briseront,

Ils seront enlacés et pris.

16 Enveloppe cet oracle,

Scelle cette révélation, parmi mes disciples.

17 J’espère en l’Éternel,

Qui cache sa face à la maison de Jacob;

Je place en lui ma confiance.

18 Hé 2:13.Voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés,

Nous sommes des signes et des présages en Israël,

De la part de l’Éternel des armées,

Qui habite sur la montagne de Sion.

19 Si l’on vous dit:

Consultez ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l’avenir,

Qui poussent des sifflements et des soupirs,

Répondez: Un peuple ne consultera-t-il pas son Dieu?

De 18:11.S’adressera-t-il aux morts en faveur des vivants?

20 A la loi et au témoignage!

Si l’on ne parle pas ainsi,

Il n’y aura point d’aurore pour le peuple.

21 Il sera errant dans le pays, accablé et affamé;

Et, quand il aura faim, il s’irritera,

Maudira son roi et son Dieu,

Et tournera les yeux en haut;

22 És 5:30.Puis il regardera vers la terre,

Et voici, il n’y aura que détresse, obscurité et de sombres angoisses:

Il sera repoussé dans d’épaisses ténèbres.

Temps messianique

23 Mais les ténèbres ne régneront pas toujours

Sur la terre il y a maintenant des angoisses:

Si les temps passés ont couvert d’opprobre

Le pays de Zabulon et le pays de Nephthali,

Les temps à venir couvriront de gloire

La contrée voisine de la mer, au-delà du Jourdain,

Mt 4:15.Le territoire des Gentils.

Veja também