Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 32

LSG

He Kīngi e Tika ana te Whakahaere

1 Nanā, ka kīngi te kīngi i runga i te tika,

ka whakahaere tikanga anō ngā rangatira i runga i te whakawā.

2 Ā, ka ai he tangata hei kuhunga ina te hau,

hei piringa kei mate i te tūpuhi;

ka rite ki ngā awa wai i te wāhi maroke,

ki te ata o te kōhatu nui i te whenua ngaunga .

3 , e kore e atarua ngā kanohi o te hunga kite;

ka whakarongo anō te hunga i te taringa rongo.

4 Ka mātauria anō te mātauranga e te ngākau o te hunga pōnānā,

ā, ka hohoro te arero o ngā reo kīkiki ki te kōrero mārama.

5 E kore te wairangi e kīia i muri he ohaoha,

e kore anō te kaiponu e kīia he atawhai.

6 Ka kōrero hoki te tangata nanakia i te nanakia,

ā, ka mahi tōna ngākau i te kino,

kia whakahāwea ai ki te tapu,

kia puta ai tāna kōrero ki a Ihowā,

kia noho tahanga ai i a ia te wairua o te tangata matekai,

kia mōtī ai hoki he wai te tangata matewai.

7 He kino hoki ngā hanga a te kaiponu;

e whakatakotoria ana e ia he whakaaro kino,

he kōrero teka e ai te hunga iti,

ahakoa e tika ana anō ngā kōrero a te rawakore.

8 He ohaoha ia ngā tikanga a te ohaoha;

ā, ka ū ia ki ngā mahi ohaoha.

Ngā Wāhine o Hiruhārama

9 Whakatika e ngā wāhine e noho pai ana,

whakarongo ki tōku reo;

e ngā tamāhine whakaarokore,

kia whai taringa, ki āku kupu.

10 He maha ngā i tua atu i te tau

e raruraru ai koutou, e ngā wāhine maharakore;

te mea ka kore te whakinga wāina,

e kore hoki e tae mai te kohikohinga.

11 E wiri, e ngā wāhine e noho hūmārie ana;

pōkaikaha noa iho, e te hunga maharakore;

whakarērea ngā kākahu, noho tahanga,

whītikiria he kākahu taratara ki ō koutou hope.

12 Ka papaki rātou ki ngā uma ngā māra ātaahua,

te wāina hua,

13 ka puta ake te tātarāmoa me te tūmatakuru

ki te oneone o tāku iwi,

inā, ki runga ki ngā whare koa katoa

o te hari.

14 te mea ka mahue te whare kīngi,

ka whakarērea te tokomaha;

ko te puke me te pourewa

ka waiho hei ana ā ake ake,

hei mea e koa ai ngā kāihe mohoao,

hei wāhi kai ngā kāhui;

15 kia ringihia mai anō i runga te wairua ki a tātou,

kia meinga anō te koraha hei māra whai hua,

kia kīia anō te māra whai hua he ngahere.

Te Rangimārie o te Kīngitanga a Ihowā

16 Ko reira te whakawā noho ai ki te koraha,

ā, hei kāinga te māra hua te tika.

17 Ā, ko te mahi a te tika he rongo mau;

ko te whakaotinga o te tika he āta noho, he ngākau ū ā ake ake.

18 Ka noho hoki tāku iwi ki te nohoanga o te rongo mau,

ki ngā kāinga e ū ai te ngākau,

ki ngā okiokinga hūmārie.

19 Ka tārere iho ia te whatu i te hinganga o te ngahere;

ā, ka whakahoroa rawatia te ki raro.

20 Anō te hari o koutou,

o te hunga e whakatō ana ki te taha o ngā wai katoa,

e tuku atu ana i ngā waewae o te kau, o te kāihe.

1 Alors Ps 45:7.Za 9:9.le roi régnera selon la justice,

Et les princes gouverneront avec droiture.

2 Chacun sera comme un abri contre le vent,

Et un refuge contre la tempête,

Comme des courants d’eau dans un lieu desséché,

Comme l’ombre d’un grand rocher dans une terre altérée.

3 És 29:18;30:21.Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés,

Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.

4 Le cœur des hommes légers sera intelligent pour comprendre,

Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.

5 On ne donnera plus à l’insensé le nom de noble,

Ni au fourbe celui de magnanime.

6 Car l’insensé profère des folies,

Et son cœur s’adonne au mal,

Pour commettre l’impiété,

Et dire des faussetés contre l’Éternel,

Pour laisser à vide l’âme de celui qui a faim,

Et enlever le breuvage de celui qui a soif.

7 Les armes du fourbe sont pernicieuses;

Il forme de coupables desseins,

Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères,

Même quand la cause du pauvre est juste.

8 Mais celui qui est noble forme de nobles desseins,

Et il persévère dans ses nobles desseins.

Contre les femmes insouciantes

9 Femmes insouciantes,

Levez-vous, écoutez ma voix!

Filles indolentes,

Prêtez l’oreille à ma parole!

10 Dans un an et quelques jours,

Vous tremblerez, indolentes;

Car c’en est fait de la vendange,

La récolte n’arrivera pas.

11 Soyez dans l’effroi, insouciantes!

Tremblez, indolentes!

Déshabillez-vous, mettez-vous à nu

Et ceignez vos reins!

12 On se frappe le sein,

Au souvenir de la beauté des champs

Et de la fécondité des vignes.

13 Sur la terre de mon peuple

Croissent les épines et les ronces,

Même dans toutes les maisons de plaisance

De la cité joyeuse.

14 Le palais est abandonné,

La ville bruyante est délaissée;

La colline et la tour serviront à jamais de cavernes;

Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,

15 Jusqu’à ce que Joë 2:28.Jn 7:37,38.Ac 2:17,18.l’esprit soit répandu d’en haut sur nous,

Et que le És 29:17.désert se change en verger,

Et que le verger soit considéré comme une forêt.

Angoisse et délivrance de Sion

16 Alors la droiture habitera dans le désert,

Et la justice aura sa demeure dans le verger.

17 L’œuvre de la justice sera la paix,

Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.

18 Mon peuple demeurera Jé 33:16.dans le séjour de la paix,

Dans des habitations sûres,

Dans des asiles tranquilles.

19 Mais la forêt sera précipitée sous la grêle,

Et la ville profondément abaissée.

20 Heureux vous qui partout semez le long des eaux,

Et qui laissez sans entraves le pied du bœuf et de l’âne!

Veja também