Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 24

LSG

Te Whakawātanga e Raraka ana ki te Ao

1 Nanā, kua meinga e Ihowā te whenua kia noho tahanga,

kia takoto kau,

kua porohurihia ake e ia,

ā, kua whakamararatia ōna tāngata.

2 Ā, ka rite te iwi ki te tohunga,

te pononga ki tōna ariki,

te pononga wahine ki tōna rangatira wahine,

te tangata i utua ai te taonga

ki te tangata i a ia nei te utu,

te kaiwhakatārewa mai ki te tangata i te nama,

te tangata i te moni whakatupu

ki te tangata nāna nei i hōmai ki a ia.

3 Ka mōtī rawa te whenua,

pāhua rawa.

Kua kōrerotia hoki e Ihowā tēnei kupu.

4 E tangi ana te whenua, ngohe noa iho;

kahakore kau te ao, ngohe noa iho;

harotu kau te hunga rarahi o te whenua.

5 Kua poke anō te whenua i raro i ōna tāngata;

kua takahia hoki ngā ture,

whakaputaia kētia ake e rātou te tikanga i whakatakotoria,

whakatakā ana e rātou te kawenata onamata.

6 reira i kainga ai te whenua e te kanga,

kitea iho te hara o ōna tāngata;

reira i wera ai ngā tāngata o te whenua,

ā, he torutoru te hunga i toe.

7 E tangi ana te wāina hou;

kua kahakore te wāina;

kei te mapu te hunga ngākau koa katoa.

8 Ka mutu te koa o ngā timipera

kua kore te ngē o te hunga e hari ana;

mutu ake te koa o te hāpa.

9 Kore ake rātou waiata i te mea e inu wāina ana;

ka kawa te wai kaha ki te hunga e inu ana.

10 Kua pakaru te o te pororaru,

tūtaki rawa ngā whare katoa, ai he tomokanga atu.

11 He karanga kei ngā ara, he mea te wāina;

kua pōuri katoa te koa,

kua riro te harakoa o te whenua.

12 Mahue iho ki te ko te ururua;

ko te kūwaha, he mea whiu ki te whakangaromanga.

13 Ka pēnei te hanga i waenganui i te whenua

i roto i ngā iwi;

kei te ruiruinga o te ōriwa te rite,

kei te hamunga o ngā karepe ina mutu te whawhaki.

14 Ka ara rātou reo, ka waiata rātou;

te nui hoki o Ihowā, ka hāmama mai rātou i te moana.

15 , whakakorōriatia a Ihowā i te rāwhiti,

te ingoa o Ihowā, o te Atua o Īharaira,

i ngā motu o te moana.

16 I te pito rawa o te whenua kua rangona ngā waiata e tātou:

"He korōria ki te tangata tika."

Otiia, ka ake ahau, "Kei te whakaheke ahau!

Kei te whakaheke! Auē te mate i ahau!

He mahi tinihanga te hunga tinihanga;

nui atu te tinihanga o te hunga tinihanga!"

17 Ko te wehi, ko te rua, ko te rore,

kei a koe, e te tangata o te whenua.

18 , ko te tangata e rere mai i te ngangau o te wehi,

ka taka ki te rua;

ā, ko te tangata e puta ake ana i roto i te rua,

ka mau i te rore.

Kua puare hoki ngā matapihi o runga,

ā, e ana ngā tūranga o te whenua.

19 Ngakongako kau te whenua,

memeha kau noa iho te whenua,

ngāueue kau te whenua.

20 Hūrorirori kau te whenua ānō he haurangi,

nekenekehia ana, me te mea he whare tira;

ka taimaha iho hoki tōna ki runga ki a ia,

ka hinga, heoi anō ōna aranga ake.

21 I taua ka whiua e Ihowā

te ope o te hunga kua neke ake,

me ngā kīngi o te whenua i runga i te whenua.

22 Ā, ka huihuia rātou,

ka pērātia me ngā herehere e huihuia ana ki te rua,

ka tūtakina hoki ki te whare herehere,

ā, ka maha ngā ka tirohia iho rātou.

23 Ko reira te marama numinumi kau ai,

ka whakamā anō hoki te ;

ka kīngi hoki a Ihowā o ngā mano

ki Maunga Hiona, ki Hiruhārama,

ki te aroaro anō o āna kaumātua

i runga i te korōria.

Le pays de Juda ravagé, Babylone détruite, et Jérusalem restaurée

1 Voici, l’Éternel dévaste le pays et le rend désert,

Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.

2 Et il en est du sacrificateur comme du peuple,

Du maître comme du serviteur,

De la maîtresse comme de la servante,

Éz 7:12,13.Du vendeur comme de l’acheteur,

Du prêteur comme de l’emprunteur,

Du créancier comme du débiteur.

3 Le pays est dévasté, livré au pillage;

Car l’Éternel l’a décrété.

4 Le pays est triste, épuisé;

Les habitants sont abattus, languissants;

Les chefs du peuple sont sans force.

5 Le pays était profané par ses habitants;

Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances,

Ils rompaient l’alliance éternelle.

6 C’est pourquoi la malédiction dévore le pays,

Et ses habitants portent la peine de leurs crimes;

C’est pourquoi les habitants du pays sont És 9:18;10:16.consumés,

Et il n’en reste qu’un petit nombre.

7 Le moût est triste, la vigne est flétrie;

Tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent.

8 Jé 7:34;16:9;25:10.Éz 26:13.Os 2:10.La joie des tambourins a cessé,

La gaîté bruyante a pris fin,

La joie de la harpe a cessé.

9 On ne boit plus de vin És 16:10.en chantant;

Les liqueurs fortes sont amères au buveur.

10 La ville déserte est en ruines;

Toutes les maisons sont fermées, on n’y entre plus.

11 On crie dans les rues, parce que le vin manque;

Toute réjouissance a disparu,

L’allégresse est bannie du pays.

12 La dévastation est restée dans la ville,

Et les portes abattues sont en ruines.

13 Car il en est dans le pays, au milieu des peuples,

És 17:6.Comme quand on secoue l’olivier,

Comme quand on grappille après la vendange.

14 Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d’allégresse;

Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l’Éternel.

15 Glorifiez donc l’Éternel dans les lieux brille la lumière,

Le nom de l’Éternel, Dieu d’Israël, dans les îles de la mer!

16 De l’extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste!

Mais moi je dis: Je suis perdu! Je suis perdu! Malheur à moi!

Les pillards pillent, et les pillards s’acharnent au pillage.

17 Jé 48:43.La terreur, la fosse, et le filet,

Sont sur toi, habitant du pays!

18 Celui qui fuit devant les cris de terreur Jé 48:44.Am 5:19.tombe dans la fosse,

Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet;

Car les écluses d’en haut s’ouvrent,

Et les fondements de la terre sont ébranlés.

19 La terre est déchirée,

La terre se brise,

La terre chancelle.

20 La terre chancelle És 19:14.comme un homme ivre,

Elle vacille Job 27:18.És 1:8.comme une cabane;

Son péché pèse sur elle,

Elle tombe, et ne se relève plus.

21 En ce temps-là, l’Éternel châtiera dans le ciel l’armée d’en haut,

Et sur la terre les rois de la terre.

22 Ils seront assemblés captifs dans une prison,

Ils seront enfermés dans des cachots,

Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.

23 És 13:10.Éz 32:7.Joë 2:31;3:15.La lune sera couverte de honte,

Et le soleil de confusion;

Car l’Éternel des armées régnera

Sur la montagne de Sion et à Jérusalem,

Resplendissant de gloire en présence de ses anciens.

Veja também