Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 10

LSG

1 Auē te mate te hunga e whakatakoto ana i ngā tikanga ,

ngā kaituhituhi anō hoki e tuhituhi nei i te mea nanakia;

2 hei whakakotiti i te whakawā ngā rawakore,

hei tango noa iho i te mea e tika ana ngā ware o tōku iwi,

kia waiho ai ngā mea a te pouaru hei taonga rātou,

kia pāhuatia ai e rātou ngā pani!

3 Ka pēhea koutou i te o te tirohanga mai,

o te whakangaromanga ka mai i tawhiti?

Ka rere koutou ki a wai hei āwhina,

ā, ka waiho koutou korōria ki hea?

4 Ka piko noa iho rātou ki raro i ngā herehere,

ka hinga ki raro i te iwi i patua.

Ahakoa ko tēnei katoa, e kore tōna riri e tahuri ,

engari mārō tonu tōna ringa.

Ko Ahiria Whakahīhī ka Whakawātia hoki

5 "Auē, e te Ahiriana, te rākau o tōku riri,

te whiu kei tōna ringa ko tōku āritarita!

6 Ka ungā ia e ahau ki te iwi ngutukau;

he te iwi o tōku riri tāku e whakahau ai ki a ia,

ki te taonga parakete māna, ki te pāhua,

ki te mea i a rātou hei takahanga,

hei pērā me te paru o ngā ara.

7 Kāhore ia ōna whakaaro pēnei,

kīhai hoki tōna ngākau i mea ki te pēnei;

engari he whakangaro tōna ngākau,

kia kaua anō hoki e torutoru ngā iwi e hātepea e ia.

8 E ana hoki ia:

He teka ianei he kīngi katoa āku rangatira?

9 He teka ianei he rite a Karano ki Karakemihi,

he rite a Hāmata ki Ārapara,

he rite a Hamaria ki Ramahiku?

10 Ka rite ki ngā kīngitanga o ngā whakapakoko i tūpono mai ki tōku ringa;

nui atu nei hoki ō rātou whakapakoko i o Hiruhārama, i o Hamaria;

11 e kore ianei tāku e mea ai ki Hiruhārama, ki ōna whakapakoko,

e rite ki tāku i mea ai ki Hamaria, ki ōna whakapakoko?"

12 , tēnei ake, kia oti i te Ariki tāna mahi katoa ki Maunga Hiona, ki Hiruhārama, "Ka whiua e ahau ngā hua o te ngākau nui o te kīngi o Ahiria, me te korōria anō o ōna kanohi whakakake. 13 Kua hoki ia:

te kaha o tōku ringa i oti ai tēnei i ahau,

tōku whakaaro nui, he tangata whai mahara hoki ahau.

Kua whakanekehia hoki e ahau ngā rohe o ngā iwi,

kua pāhuatia anō e ahau ō rātou taonga,

ā, kua riro i ahau, i te mārohirohi,

ki raro te hunga noho o ngā torōna.

14 , kua kitea e tōku ringa

ngā taonga o ngā iwi, ānō he kōhanga;

i rite hoki ki te kohikohinga a tētahi i ngā hua manu i mahue,

tāku kohikohinga i te whenua katoa;

ā, kīhai i oraora te parirau o tētahi,

kīhai i hāmama te māngai, kīhai hoki i pīpī."

15 E whakahīhī rānei te tītaha ki te tangata nāna nei ia i whakamahi ki te hahau?

E whakakake rānei te kani ki te tangata nāna nei ia i kani ai?

Me te mea nei ko te patupatu hei whakakorikori i tōna kaihāpai,

ko te tokotoko rānei hei hāpai i te tangata ehara nei i te rākau.

16 reira ka ungā mai e te Ariki, e te Ariki o ngā mano,

te hīroki ki ōna mea mōmona;

ā, ka ake a raro o tōna korōria,

he mea whakaū, koia anō kei te o te ahi.

17 Ā hei ahi te mārama o Īharaira,

ā, ko tana Mea Tapu anō hoki hei mura;

ā, ka wera ōna tūmatakuru, ōna tātarāmoa,

pau ake i te kotahi.

18 Ka pau anō hoki i a ia te korōria o tōna ngahere,

o tāna māra mōmona, te wairua rāua ko te tinana;

ā, hei te otinga, me te mea kua ngohe te ngākau o te kaihāpai kara.

19 , ko te toenga o ngā rākau o tōna ngahere,

he torutoru, te tamaiti noa e tuhituhi.

Te Toenga Rīpenetā o Īharaira

20 I taua ka whakamutua e ngā toenga o Īharaira

rātou ko ngā mōrehu o te whare o Hākopa,

rātou okioki ki rātou kaiwhiu;

engari ka okioki pono rātou ki a Ihowā,

ki te Mea Tapu o Īharaira.

21 He toenga anō e hoki mai,

ko te toenga o Hākopa, ki te Atua kaha rawa.

22 te mea ahakoa i rite tōu iwi, a Īharaira ki te onepū o te moana,

he toenga kau o rātou e hoki mai;

ko te whakaotinga i whakaritea,

me te mea e puhake ana i te tika.

23 Ka oti hoki, ka mahia anō hoki e te Ariki, e Ihowā o ngā mano,

te mea i whakaritea ki waenganui i te whenua katoa.

24 reira tēnei kupu a te Ariki, a Ihowā o ngā mano:

"E tāku iwi e noho nei i Hiona kaua e wehi i te Ahiriana;

ahakoa patu ia i a koe ki te rākau,

hāpainga mai rānei e ia tōna tokotoko ki a koe,

pērā me Īhipa.

25 He wāhi iti rawa nei, ā, ka whakatutukitia te weriweri,

tōku riri hoki, i a rātou ka hunā."

26 Ka oho anō i a Ihowā o ngā mano he whiu mōna,

he pērā me te patunga o Miriana ki te kāmaka ki Orepe;

ā, ka iri tōna tokotoko i runga i te moana,

ā, ka hāpainga e ia, pērā i tāna i Īhipa.

27 , i taua ka makere atu tāna pīkaunga i tōu pokohiwi,

me tāna ioka i tōu kakī,

ā, ka kore noa iho anō hoki te ioka

i te whakawahinga.

28 Kua tae ki Aiata;

kua pahemo ki Mikirono;

ko āna mea rongoātia ake e ia ki Mikimaha.

29 Kei tēnei taha rātou o te whakawhitinga,

"Kua noho ā-puni rātou ki Kepa."

Pāwera noa iho a Rama:

kua rere a Kipea o Haora.

30 Kia nui tōu reo, e te tamāhine a Karimi!

Whakarongo e Raihi!

He mate tōu, e Anatoto!

31 He whati a Maramena;

kei te huihui ngā tāngata o Kepimi, he tahuti.

32 Hei tēnei anō ka ia ki Nopo;

kei te rūrū tōna ringa

ki te maunga o te tamāhine a Hiona,

ki te pukepuke i Hiruhārama.

33 Nanā, ka tapahia e te Ariki, e Ihowā o ngā mano,

ngā peka, nui atu hoki te wehi;

ā, ka tuaina ki raro ngā mea he tiketike nei te āhua,

ka whakaititia anō hoki ngā mea whakakake.

34 Ka tuaina anō e ia ngā rākau pūruru o te ngahere ki te rino,

ka hinga anō hoki a Repanōna i te mea nui.

Malheur aux magistrats injustes!

1 Malheur à ceux qui prononcent des ordonnances iniques,

Et à ceux qui transcrivent des arrêts injustes,

2 Pour refuser justice aux pauvres,

Et ravir leur droit aux malheureux de mon peuple,

Pour faire des veuves leur proie,

Et des orphelins leur butin!

3 Que ferez-vous au jour du châtiment,

Et de la ruine qui du lointain fondra sur vous?

Vers qui fuirez-vous, pour avoir du secours,

Et laisserez-vous votre gloire?

4 Les uns seront courbés parmi les captifs,

Les autres tomberont parmi les morts.

Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point,

Et sa main est encore étendue.

Humiliation de l’Assyrie

5 És 36:1.Jé 25:9.Éz 21:9.Malheur à l’Assyrien, verge de ma colère!

La verge dans sa main, c’est l’instrument de ma fureur.

6 Je l’ai lâché contre une nation impie,

Je l’ai fait marcher contre le peuple de mon courroux,

Pour qu’il se livre au pillage et fasse du butin,

Pour qu’il le foule aux pieds És 5:25.comme la boue des rues.

7 Mais il n’en juge pas ainsi,

Et ce n’est pas la pensée de son cœur;

Il ne songe qu’à détruire,

Qu’à exterminer les nations en foule.

8 Car il dit:

Mes princes ne sont-ils pas autant de rois?

9 N’en a-t-il pas été de Calno comme de Carkemisch?

N’en a-t-il pas été de Hamath comme d’Arpad?

N’en a-t-il pas été de Samarie comme de Damas?

10 De même que ma main a atteint les royaumes des idoles,

il y avait plus d’images qu’à Jérusalem et à Samarie,

11 Ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles,

Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images?

12 Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son œuvre

Sur la montagne de Sion et à Jérusalem,

Je punirai le roi d’Assyrie pour le fruit de son cœur orgueilleux,

Et pour l’arrogance de ses regards hautains.

13 Car il dit: C’est par la force de ma main que j’ai agi,

C’est par ma sagesse, car je suis intelligent;

J’ai reculé les limites des peuples, et pillé leurs trésors,

Et, comme un héros, j’ai renversé ceux qui siégeaient sur des trônes;

14 J’ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid,

Et, comme on ramasse des œufs abandonnés,

J’ai ramassé toute la terre:

Nul n’a remué l’aile,

Ni ouvert le bec, ni poussé un cri.

15 La hache se glorifie-t-elle envers celui qui s’en sert?

Ou la scie est-elle arrogante envers celui qui la manie?

Comme si la verge faisait mouvoir celui qui la lève,

Comme si le bâton soulevait celui qui n’est pas du bois!

16 C’est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra

Le dépérissement parmi ses robustes guerriers;

Et, sous sa magnificence, És 24:6.éclatera un embrasement,

Comme l’embrasement d’un feu.

17 La lumière d’Israël deviendra un feu,

Et son Saint une flamme,

Qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces,

En un seul jour;

18 Qui consumera, corps et âme,

La magnificence de sa forêt et de ses campagnes.

Il en sera comme d’un malade, qui tombe en défaillance.

19 Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté,

Et un enfant en écrirait le nombre.

20 En ce jour-là,

Le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob,

Cesseront de s’appuyer sur celui qui les frappait;

Ils s’appuieront avec confiance sur l’Éternel, le Saint d’Israël.

21 Le reste reviendra, le reste de Jacob,

Au Dieu puissant.

22 Ro 9:27,28.Quand ton peuple, ô Israël, serait comme le sable de la mer,

Un reste seulement reviendra;

La destruction est résolue, elle fera déborder la justice.

23 És 28:22.Et cette destruction qui a été résolue,

Le Seigneur, l’Éternel des armées, l’accomplira dans tout le pays.

24 Cependant, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées:

O mon peuple, qui habites en Sion, ne crains pas l’Assyrien!

Il te frappe de la verge,

Et il lève son bâton sur toi, comme faisaient les Égyptiens.

25 Mais, encore un peu de temps,

Et le châtiment cessera,

Puis ma colère se tournera contre lui pour l’anéantir.

26 L’Éternel des armées agitera le fouet contre lui,

Comme il frappa Madian au rocher d’Oreb;

Et, Ex 14:27.de même qu’il leva son bâton sur la mer,

Il le lèvera encore, comme en Égypte.

27 En ce jour, son fardeau sera ôté de dessus ton épaule,

Et son joug de dessus ton cou;

Et la graisse fera éclater le joug.

28 Il marche sur Ajjath, traverse Migron,

Laisse ses bagages à Micmasch.

29 Ils passent le défilé,

Ils couchent à Guéba;

Rama tremble, Guibea de Saül prend la fuite.

30 Fais éclater ta voix, fille de Gallim!

Prends garde, Laïs! Malheur à toi, Anathoth!

31 Madména se disperse,

Les habitants de Guébim sont en fuite.

32 Encore un jour de halte à Nob,

Et il menace de sa main la montagne de la fille de Sion,

La colline de Jérusalem.

33 Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées,

Brise les rameaux avec violence:

Les plus grands sont coupés,

Les plus élevés sont abattus.

34 Il renverse avec le fer les taillis de la forêt,

Et le Liban tombe sous le Puissant.

Veja também