Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 9

LSG

Te Kīngitanga Tika o te Kīngi e Haere mai nei

1 Otiia, e kore e pōuri tonu ia i mamae nei. I te i mua i whakaititia e ia te whenua o Hepurona me te whenua o Napatari; i te ia i muri nei ka whakakorōriatia e ia, i te ara o te moana, i tāwāhi o Horano, i Karirī o ngā tauiwi.

2 Ko te hunga i hāereere i te pōuri,

kua kite i te mārama nui;

ko ngā tāngata e noho ana i te whenua o te ātārangi o te mate;

kua whiti te mārama ki a rātou.

3 Kua whakatokomahatia e koe te iwi,

kua whakanuia e koe rātou koa;

koa noa iho rātou ki tōu aroaro,

me te mea e koa ana ki te kotinga wīti,

e whakamanamana ana rānei

ki ngā taonga parakete e wehewehea ana.

4 Whati hoki i a koe te ioka o tāna kawenga,

te rākau whiu tōna pokohiwi,

te rākau o tōna kaiwhakatupu kino,

koia anō kei te i a Miriana.

5 Ko ngā mea whawhai katoa hoki a te tangata whawhai te ngangau,

ko ngā kākahu i okeokea ki te toto,

hei tahunga ēnā, hei kai te ahi.

6 Kua whānau nei hoki he tamaiti tātou,

kua hōmai he tama ki a tātou;

ā, ki runga ki tōna pokohiwi te rangatiratanga;

, ko te ingoa e huaina ki a ia

ko Whakamīharo, ko Kaiwhakatakoto Whakaaro, ko te Atua Kaha Rawa,

ko te Matua Mutungakore, ko te Rangatira o te Rongomau.

7 Kāhore he mutunga o te nui haere o tōna kīngitanga,

o te mau o tana rongo,

ki runga ki te torōna o Rāwiri,

ki runga hoki i tōna rangatiratanga.

Kia ū ai, kia mau ai hoki i runga i te whakawā,

i runga i te tika āianei ā ake tonu atu.

Ka oti tēnei i te ngākau whakapuke o Ihowā o ngā mano.

Te Whakawātanga ki te Whakahīhī me te Whakawhiunga

8 I ungā e te Ariki he kupu ki a Hākopa,

kua tau anō ki a Īharaira;

9 ā, ka mōhio te iwi katoa

a Ēparaima rātou ko te tangata o Hamaria

he whakapehapeha nei,

he ngākau nui nei rātou ki te mai,

10 "Kua horo ngā pereki,

ā, tātou e hanga ki te kōhatu tārai;

kua oti ngā hikamora te tapahi,

ka puta i a tātou he hīta."

11 reira ka whakaarahia e Ihowā ngā hoariri o Retini ki a ia,

ā, ka oho i a ia ōna hoa whawhai;

12 ko ngā Hīriani ki mua, ko ngā Pirihitini ki muri,

hāmama tonu ki te kai i a Īharaira.

Ahakoa ko tēnei katoa e kore tōna riri e tahuri ,

engari mārō tonu tōna ringa.

13 , kīhai anō te iwi i tahuri ki rātou kaiwhiu,

kīhai anō hoki i rapu i a Ihowā o ngā mano.

14 reira ka tapahia e Ihowā te upoko o Īharaira me te hiawero,

te nīkau me te wīwī, i te kotahi

15 ko te kaumātua me te tangata ingoa nui, ko ia te upoko;

ko te poropiti whakaako teka, ko ia te hiawero.

16 Ko ngā kaiārahi hoki o tēnei iwi hei whakapōhēhē i a rātou,

ā, pau ake a rātou i ārahi ai.

17 reira kāhore o te Ariki koa ki ā rātou taitamariki,

e kore anō e tohungia ā rātou pani, ā rātou pouaru;

te mea he noa rātou katoa, he kaimahi i te kino,

he wairangi te kōrero a ngā māngai katoa.

Ahakoa ko tēnei katoa, e kore tōna riri e tahuri ,

engari mārō tonu tōna ringa.

18 Kei te toro nei hoki te kino, ānō he ahi;

pau ake i a ia ngā tātarāmoa me ngā tūmatakuru;

, ka ki ngā rākau pūruru o te ngahere,

ka pupū ake ngā kapua pongere o te paowa whakarunga.

19 te riri o Ihowā o ngā mano

i toro ai te whenua;

ā, ko te iwi, ānō he kai te ahi;

e kore tōna tuakana, tōna teina e tohungia e tētahi.

20 Ā, ka kapohia e tētahi māna i te taha ki matau,

ā, ka matekai anō;

ā, ka kai ia i te taha ki mauī,

ā, e kore rātou e mākona.

Ka kainga e rātou, e tēnā, e tēnā o rātou te kikokiko o tōna ake ringa;

21 a Mānahi ki a Ēparaima; a Ēparaima ki a Mānahi;

ā, ko rāua tokorua ki a Hūrā.

Ahakoa ko tēnei katoa, e kore tōna riri e tahuri ,

engari mārō tonu tōna ringa.

1 Mt 4:15,16.Ép 5:14.Le peuple qui marchait dans les ténèbres

Voit une grande lumière;

Sur ceux qui habitaient le pays de l’ombre de la mort

Une lumière resplendit.

2 Tu rends le peuple nombreux,

Tu lui accordes de grandes joies;

Il se réjouit devant toi, comme on se réjouit à la moisson,

Comme on pousse des cris d’allégresse au partage du butin.

3 Car le joug qui pesait sur lui,

Le bâton qui frappait son dos,

La verge de celui qui l’opprimait,

Tu les brises, Jg 7:22.És 10:26.comme à la journée de Madian.

4 Car toute chaussure qu’on porte dans la mêlée,

Et tout vêtement guerrier roulé dans le sang,

Seront livrés aux flammes,

Pour être dévorés par le feu.

5 Car un enfant nous est , És 22:22.Lu 2:10,11.Jn 4:10.un fils nous est donné,

Et la domination reposera sur son épaule;

On l’appellera Admirable, És 11:2.Jé 23:6.Conseiller, Dieu puissant,

Père éternel, Prince de la paix.

6 Donner à l’empire de l’accroissement,

Et une paix sans fin au trône de David et à son royaume,

L’affermir et le soutenir par le droit et par la justice,

Dès maintenant et à toujours:

2 R 19:31.És 37:32.Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.

Menaces contre d’Israël

7 Le Seigneur envoie une parole à Jacob:

Elle tombe sur Israël.

8 Tout le peuple en aura connaissance,

Éphraïm et les habitants de Samarie,

Qui disent avec orgueil et fierté:

9 Des briques sont tombées,

Nous bâtirons en pierres de taille;

Des sycomores ont été coupés,

Nous les remplacerons par des cèdres.

10 L’Éternel élèvera contre eux les ennemis de Retsin,

Et il armera leurs ennemis,

11 Les Syriens à l’orient, les Philistins à l’occident;

Et ils dévoreront Israël à pleine bouche.

És 5:25;10:4.Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point,

Et sa main est encore étendue.

12 Le peuple ne revient pas à celui qui le frappe,

Et il ne cherche pas l’Éternel des armées.

13 Aussi l’Éternel arrachera d’Israël la tête et la queue,

La branche de palmier et le roseau,

En un seul jour.

14 (L’ancien et le magistrat, c’est la tête,

Et le prophète qui enseigne le mensonge, c’est la queue).

15 Ceux qui conduisent ce peuple l’égarent,

Et ceux qui se laissent conduire se perdent.

16 C’est pourquoi le Seigneur ne saurait se réjouir de leurs jeunes hommes,

Ni avoir pitié de leurs orphelins et de leurs veuves;

Car tous sont És 10:6.des impies et des méchants,

Et toutes les bouches profèrent des infamies.

Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point,

Et sa main est encore étendue.

17 Car És 5:24;4:6.la méchanceté consume comme un feu,

Qui dévore ronces et épines;

Il embrase l’épaisseur de la forêt,

D’où s’élèvent des colonnes de fumée.

18 Par la colère de l’Éternel des armées le pays est embrasé,

Et le peuple est comme la proie du feu;

Nul n’épargne son frère.

19 On pille à droite, et l’on a faim;

On dévore à gauche, et l’on n’est pas rassasié;

Chacun dévore la chair de son bras.

20 Manassé dévore Éphraïm, Éphraïm Manassé,

Et ensemble ils fondent sur Juda.

Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point,

Et sa main est encore étendue.

Veja também