Te Kaiwhakaora o Īharaira
1 Nā ināianei, ko te kupu tēnei a Ihowā,
a tōu kaihanga, e Hākopa,
a tōu kaiwhakaahua, e Īharaira:
"Kaua e wehi kua oti nei hoki koe te hoko e ahau;
kua karangatia e ahau tōu ingoa; nāku koe.
2 Ka haere koe i roto i te wai, ko ahau hei hoa mōu;
i ngā awa anō, e kore e huri mai ki runga i a koe;
ki te haere koe i roto i te ahi, e kore koe e wera,
e kore anō te mura e kā ki a koe.
3 Ko Ihowā hoki ahau, ko tōu Atua,
ko te Mea Tapu o Īharaira, ko tōu kaiwhakaora;
i hoatu e ahau a Īhipa hei utu mōu,
a Etiopia rāua ko Tepa hei wāhi mōu.
4 I te mea he taonga nui koe ki tāku titiro,
he mea e whakahōnoretia ana, ā, i arohaina koe e ahau;
mō reira ka hoatu e ahau he tangata mō tōu tūranga,
he iwi hoki hei utu mōu kia ora.
5 Kaua e wehi; kei a koe nei hoki ahau:
ka kawea mai e ahau ōu uri i te rāwhiti,
ka kohikohia mai koe i te uru.
6 Ka mea ahau ki te raki, ‘Hōmai’;
ki te tonga, ‘Kaua e kaiponuhia’;
kawea mai āku tama i tawhiti,
āku tamāhine i te pito o te whenua –
7 te hunga katoa i huaina nei tōku ingoa mō rātou;
nāku hoki rātou i hanga hei whakakorōria mōku:
nāku ia i whakaahua, nāku hoki ia i mahi."
8 Whakaputaina mai ngā matapō he kanohi nei ō rātou,
ngā turi he taringa nei ō rātou.
9 Kia huihui ngā iwi katoa, kia rūpeke tahi ngā tauiwi;
ko wai i roto i a rātou hei whakaatu i tēnei,
hei kōrero i ngā mea ō mua ki a tātou?
Kia hōmai e rātou ō rātou kaiwhakaatu,
kia whakatikaia atu ai tā rātou;
mā rātou rānei e whakarongo, e mea mai, "He pono."
10 "Ko koutou hei whakaatu mō tāku," e ai tā Ihowā,
"me tāku pononga i whiriwhiria e ahau,
kia mōhio ai koutou, kia whakapono ai ki tāku,
kia mātau ai ko ahau ia,
kāhore he Atua i whakaahuatia i mua i ahau,
kāhore hoki tētahi i muri i ahau.
11 Ko ahau, ko ahau nei anō, a Ihowā,
kāhore atu hoki he kaiwhakaora, ko ahau anake.
12 Nāku i whakaatu, nāku hoki i whakaora, nāku anō i kōrero,
i te mea kāhore he atua kē i roto i a koutou;
nā, ko koutou hei kaiwhakaatu mōku," e ai tā Ihowā, "ā, ko te Atua ahau.
13 Āe rā, i te mea kāhore anō he rā ko ahau tēnei;
e kore hoki tētahi e whakaora ake i roto i tōku ringa;
māku e mahi, ko wai hoki hei whakakāhore?"
14 Ko te kupu tēnei a Ihowā,
a tō koutou kaihoko, a te Mea Tapu o Īharaira:
"He whakaaro ki a koutou i unga tāngata ai ahau ki Papurōna,
ā, ka mauria mai e ahau rātou katoa,
he mawhiti mai, arā ngā Karari i runga i ngā kaipuke i harakoa ai rātou.
15 Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Mea Tapu,
ko te kaihanga o Īharaira, ko tō koutou Kīngi."
16 Ko te kupu tēnei a Ihowā,
nāna nei i hōmai te ara i te moana,
he huarahi i roto i ngā wai kaha.
17 Nāna nei i whakaputa mai te hāriata, te hōiho,
te ope, me te kaha;
takoto tahi ana rātou, tē ara ki runga;
kua keto rātou, kua tineia, ānō he muka.
18 "Kaua e mahara ki ngā mea ō mua;
ko ngā mea onamata kaua e whakaaroa.
19 Tēnei ahau te mahi nei i te mea hou;
ākuanei te tupu ai; e kore rānei e mōhiotia e koutou?
Ka oti i ahau he ara i te koraha,
he awa i te tītōhea.
20 Ka whakakorōriatia ahau e ngā kararehe o te pārae,
e ngā kīrehe mohoao, e ngā otereti;
nō te mea ka hoatu e ahau he wai i te koraha,
he awa i te tītōhea,
hei inu mā tāku iwi, mā tāku i whiriwhiri ai;
21 mā te iwi i whakaahuatia e ahau māku,
mā rātou e kauwhau te whakamoemiti mōku.
22 "Nā, kīhai nei koe i karanga ki ahau, e Hākopa;
kua hōhā koe ki ahau e Īharaira.
23 Kīhai i kawea mai e koe ki ahau āu hipi hei tahunga tinana;
kīhai anō ahau i whakakorōriatia ki āu patunga tapu.
Kāhore āku whakamahi i a koe ki te whakahere,
kīhai anō koe i ngenge, i te meatanga i te whakakakara.
24 Kīhai i hokona e koe he kākaho reka māku ki te moni,
kīhai hoki ahau i mākona i te ngako o āu patunga tapu.
Engari, i whakamahia ahau e koe ki ōu hara,
māuiui ana ahau i āu mahi hē.
25 "Ko ahau, ko ahau nei anō,
te kaimuru atu i ōu hē, he whakaaro anō ki ahau;
e kore anō ōu hara e maharatia e ahau.
26 Whakamaharatia ahau; tātou ka whakawā ki a tātou anō;
kōrerotia e koe tāu, kia whakatikaia ai koe.
27 Ko tōu pāpā tuatahi, i hara;
ko ōu kaiwhakaako, whakakeke ana ki ahau.
28 Nā reira whakapokea iho e ahau ngā rangatira o te wāhi tapu,
ā, hoatu ana e ahau a Hākopa ki te kanga,
a Īharaira ki te tāwai."
C’est l’Éternel seul qui rachète Israël
1 Ainsi parle maintenant l’Éternel, qui t’a créé, ô Jacob!
Celui qui t’a formé, ô Israël!
Ne crains rien, car je te rachète,
Je t’appelle par ton nom: tu es à moi!
2 Si tu traverses Ps 66:12.les eaux, je serai avec toi;
Et les fleuves, ils ne te submergeront point;
Si tu marches dans le feu, tu ne te brûleras pas,
Et la flamme ne t’embrasera pas.
3 Car je suis l’Éternel, ton Dieu,
Le Saint d’Israël, ton sauveur;
Je donne l’Égypte pour ta rançon,
L’Éthiopie et Saba à ta place.
4 Parce que tu as du prix à mes yeux,
Parce que tu es honoré et que je t’aime,
Je donne des hommes à ta place,
Et des peuples pour ta vie.
5 És 44:2.Jé 30:10;46:27.Ne crains rien, car je suis avec toi;
Je ramènerai de l’orient ta race,
Et je te rassemblerai de l’occident.
6 Je dirai au septentrion: Donne!
Et au midi: Ne retiens point!
Fais venir mes fils des pays lointains,
Et mes filles de l’extrémité de la terre,
7 Tous ceux qui s’appellent de mon nom,
Et que j’ai créés pour ma gloire,
Que j’ai formés et que j’ai faits.
8 Qu’on fasse sortir le peuple aveugle, qui a des yeux,
Et les sourds, qui ont des oreilles.
9 Que toutes les nations se rassemblent,
Et que les peuples se réunissent.
Qui d’entre eux a annoncé ces choses?
Lesquels nous ont fait entendre les premières prédictions?
Qu’ils produisent leurs témoins et établissent leur droit;
Qu’on écoute et qu’on dise: C’est vrai!
10 Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel,
Vous, et mon serviteur que j’ai choisi,
Afin que vous le sachiez,
Que vous me croyiez et compreniez que c’est moi:
És 41:4;44:8;45:21.Os 13:4.Avant moi il n’a point été formé de Dieu,
Et après moi il n’y en aura point.
11 C’est moi, moi qui suis l’Éternel,
Et hors moi il n’y a point de sauveur.
12 C’est moi qui ai annoncé, sauvé, prédit,
Ce n’est point parmi vous un dieu étranger;
Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel,
C’est moi qui suis Dieu.
13 Je le suis dès le commencement,
Et nul ne délivre de ma main;
J’agirai: És 14:27.qui s’y opposera?
14 Ainsi parle l’Éternel,
Votre rédempteur, le Saint d’Israël:
A cause de vous, j’envoie l’ennemi contre Babylone,
Et je fais descendre tous les fuyards,
Même les Chaldéens, sur les navires dont ils tiraient gloire.
15 Je suis l’Éternel, votre Saint,
Le créateur d’Israël, votre roi.
16 Ainsi parle l’Éternel,
Qui fraya dans la mer un chemin,
Et dans les eaux puissantes un sentier,
17 Qui mit en campagne des chars et des chevaux,
Une armée et de vaillants guerriers,
Soudain couchés ensemble, pour ne plus se relever,
Anéantis, éteints comme une mèche:
18 Ne pensez plus aux événements passés,
Et ne considérez plus ce qui est ancien.
19 Voici, je vais faire Ap 21:5.une chose nouvelle, sur le point d’arriver:
Ne la connaîtrez-vous pas?
Je mettrai un chemin dans le désert,
Et des fleuves dans la solitude.
20 Les bêtes des champs me glorifieront,
Les chacals et les autruches,
Parce que j’aurai mis des eaux dans le désert,
Des fleuves dans la solitude,
Pour abreuver mon peuple, mon élu.
21 Lu 1:74,75.Le peuple que je me suis formé
Publiera mes louanges.
22 Et tu ne m’as pas invoqué, ô Jacob!
Car tu t’es lassé de moi, ô Israël!
23 Tu ne m’as pas offert tes brebis en holocauste,
Et tu ne m’as pas honoré par tes sacrifices;
Je ne t’ai point tourmenté pour des offrandes,
Et je ne t’ai point fatigué pour de l’encens.
24 Tu n’as pas à prix d’argent acheté pour moi des aromates,
Et tu ne m’as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices;
Mais tu m’as tourmenté par tes péchés,
Tu m’as fatigué par tes iniquités.
25 C’est moi, moi qui efface tes transgressions Éz 36:22, etc.pour l’amour de moi,
Et je ne me souviendrai plus de tes péchés.
26 Réveille ma mémoire, És 1:18.plaidons ensemble,
Parle toi-même, pour te justifier.
27 Ton premier père a péché,
Et tes interprètes se sont rebellés contre moi.
28 C’est pourquoi j’ai traité en profanes les chefs du sanctuaire,
J’ai livré Jacob à la destruction,
Et Israël aux outrages.