Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 23

LSG

He Poropititanga Tāira

1 Ko te poropititanga Tāira:

Auē, e ngā kaipuke o Tarahihi;

kua mōtī hoki ia, i kore ai he whare,

i kore ai he tapokoranga.

te whenua o Kitimi

te whakaaturanga ki a rātou.

2 Whakarongoa, e ngā tāngata o te motu;

kua koe i ngā kaihokohoko o Hairona

e rere nei i te moana.

3 Kei ngā wai nui, kei ngā purapura o Hihoro,

kei te tapahanga wīti o te Naera, ōna hua;

ko ia anō te kaihokohoko ki ngā iwi.

4 Kia whakamā koe, e Hairona, kua kōrero hoki te moana,

te kaha o te moana kua mea,

"Kāhore ōku mamae hapū, kāhore hoki ahau i whānau,

kāhore i atawhai tamariki,

kāhore i whakatupu kōtiro."

5 Ka tae te rongo ki Īhipa,

ka tino mamae rātou, ki te rongo o Tāira.

6 Whakawhiti atu ki Tarahihi

auē, e ngā tāngata o te motu.

7 Ko koutou koa ianei tēnei,

ko tōna tawhito nei ngā anō onamata?

ōna waewae hoki ia i kawe

ki tawhiti noho ai.

8 wai i whakatakoto tēnei whakaaro Tāira,

te whakakarauna,

he rangatira nei ōna kaihokohoko;

ko ōna kaiwhakawhitiwhiti taonga,

ko ngā metararahi o te whenua?

9 Ihowā o ngā mano i whakatakoto

hei whakapoke i te whakapehapeha o ngā mea ātaahua katoa,

hei mea kia whakahāweatia ngā metararahi o te whenua.

10 Tika atu waenganui i tōu whenua,

ānō ko te Naera, e te tamāhine a Tarahihi;

kua kore he whītiki mōu ā mua ake.

11 Kua totoro tōna ringa ki runga ki te moana,

whakangāueuetia ana e ia ngā rangatiratanga.

Ihowā te whakahau Kanaana,

kia ngaro ōna kaha.

12 I mea anō ia, "Kāti rawa tōu koa,

e te wāhina e tūkinotia nei, e te tamāhine a Hairona.

"Whakatika, whakawhiti atu ki Kitimi

ahakoa i reira kāhore he okiokinga mōu."

13 Nanā, te whenua o ngā Karari, kua kāhore tēnā iwi;

kua whakaritea a reira e ngā Ahiriana ngā kīrehe o te koraha.

rātou i whakaara ā rātou pourewa,

kua horo i a rātou ōna whare kīngi;

kua meinga e ia hei ururua.

14 Auē, e ngā kaipuke o Tarahihi,

kua kore hoki koutou kaha.

15 I taua ka warewaretia a Tāira, e whitu tekau tau, ko ngā hoki o te kīngi kotahi; i te mutunga o ngā tau e whitu tekau ka rite Tāira ki te waiata a te wahine kairau:

16 "E mau ki te hāpa,

taiāwhiotia te ,

e te wahine kairau i warewaretia nei!

Kia pai te waiata, kia maha ngā waiata,

kia maharatia ai koe."

17 , i te mutunga o ngā tau e whitu tekau ka tirohia a Tāira e Ihowā, ā, ka hoki ia ki tāna utu, ka kairau anō ki ngā kīngitanga katoa o te whenua i runga i te mata o te oneone. 18 , ko āna mea hokohoko, me ōna utu, he tapu ki a Ihowā; e kore e whaowhina ki te toa, e kore anō e rongoātia. Engari, te hunga e noho ana i te aroaro o Ihowā āna mea hokohoko, ā, ka mākona rātou i te kai, ka roa anō te mau o te kākahu.

Prophétie contre Tyr et Sidon

1 Oracle sur Jé 47:4. Éz 26:27, 28.Za 9:3,4.Tyr.

Lamentez-vous, navires de Tarsis!

Car elle est détruite: plus de maisons! Plus d’entrée!

C’est du pays de Kittim que la nouvelle leur en est venue.

2 Soyez muets d’effroi, habitants de la côte,

Que remplissaient les marchands de Sidon, parcourant la mer!

3 A travers les vastes eaux, le blé du Nil,

La moisson du fleuve, était pour elle un revenu;

Elle était le marché des nations.

4 Sois confuse, Sidon!

Car ainsi parle la mer, la forteresse de la mer:

Je n’ai point eu de douleurs, je n’ai point enfanté,

Je n’ai point nourri de jeunes gens, ni élevé de jeunes filles.

5 Quand les Égyptiens sauront la nouvelle,

Ils trembleront en apprenant la chute de Tyr.

6 Passez à Tarsis,

Lamentez-vous, habitants de la côte!

7 Est-ce votre ville joyeuse?

Elle avait une origine antique,

Et ses pieds la mènent séjourner au loin.

8 Qui a pris cette résolution contre Tyr, la dispensatrice des couronnes,

Elle dont les marchands étaient des princes,

Dont les commerçants étaient les plus riches de la terre?

9 C’est l’Éternel des armées qui a pris cette résolution,

Pour blesser l’orgueil de tout ce qui brille,

Pour humilier tous les grands de la terre.

10 Parcours librement ton pays, pareille au Nil,

Fille de Tarsis! Plus de joug!

11 L’Éternel a étendu sa main sur la mer;

Il a fait trembler les royaumes;

Il a ordonné la destruction des forteresses de Canaan.

12 Il a dit: Tu ne te livreras plus à la joie,

Vierge déshonorée, fille de Sidon!

Lève-toi, passe au pays de Kittim!

Même , il n’y aura pas de repos pour toi.

13 Vois les Chaldéens, qui n’étaient pas un peuple,

Ces habitants du désert, pour qui l’Assyrien a fondé un pays;

Ils élèvent des tours, ils renversent les palais de Tyr,

Ils les mettent en ruines.

14 Lamentez-vous, navires de Tarsis!

Car votre forteresse est détruite!

15 En ce temps-là, Tyr tombera dans l’oubli soixante-dix ans,

Ce que dure la vie d’un roi.

Au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr

Comme de la prostituée dont parle la chanson:

16 Prends la harpe, parcours la ville,

Prostituée qu’on oublie!

Joue bien, répète tes chants,

Pour qu’on se souvienne de toi!

17 Au bout de soixante-dix ans, l’Éternel visitera Tyr,

Et elle retournera à son salaire impur;

Elle se prostituera à tous les royaumes de la terre,

Sur la face du monde.

18 Mais son gain et son salaire impur seront consacrés à l’Éternel,

Ils ne seront ni entassés ni conservés;

Car son gain fournira pour ceux qui habitent devant l’Éternel

Une nourriture abondante et des vêtements magnifiques.

Veja também