Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 3

LSG

1 te mea tēnei te Ariki, a Ihowā o ngā mano,

te tango atu nei i Hiruhārama, i a Hūrā,

i te tītoko me te tokotoko

i te tītoko taro katoa,

i te tītoko wai katoa

2 i te mārohirohi, i te tangata whawhai;

i te kaiwhakawā, i te poropiti,

i te tohunga, i te tautahito;

3 i te rangatira rima tekau,

i te tangata nui,

i te kaiwhakatakoto whakaaro,

i te kaimahi mōhio, i te mea mātau ki te taki.

4 Ka hoatu anō e ahau he tamariki hei rangatira rātou,

he kōhungahunga hoki hei kīngi rātou.

5 Ka tūkinotia anō te iwi, tētahi e tētahi,

te tangata e tōna hoa tata;

ka whakahīhī hoki te tamariki ki te kaumātua,

te mea e whakahāweatia ana ki te tangata e whakahōnoretia ana.

6 E mau hoki te tangata ki tōna tuakana,

i te whare o tōna pāpā, ā, ka mea,

"He kākahu tōu;

hei rangatira koe mātou,

ā, hei raro i tōu ringa

tēnei whakatakanga."

7 Ā taua ka karanga nui ia, ka mea,

"E kore ahau e pai hei kaiwhakaora;

kāhore hoki he taro i tōku whare, kāhore he kākahu;

kaua ahau e meinga e koutou

hei rangatira te iwi."

8 Kua taka hoki a Hiruhārama,

kua hinga a Hūrā;

kua whawhai nei hoki rātou arero, me ā rātou mahi, ki a Ihowā,

whakapātaritari ai i ngā kanohi o tōna korōria.

9 Ko te titiro hoki a ō rātou kanohi hei kaiwhakaatu rātou ;

e pērā ana me Horoma e whakapuaki ana i ō rātou hara,

kāhore e huna.

Auē te mate rātou wairua!

Ko rātou utu hoki ki a rātou anō, ko te kino.

10 Mea atu ki te tangata tika, ko te pai mōna;

ka kainga hoki e rātou ngā hua o ā rātou mahi.

11 Auē te mate te tangata kino!

Ko te mōna; ka riro hoki i a ia te utu o ōna ringa.

12 Tēnā ko tāku iwi he tamariki ō rātou kaitūkino,

he wāhine hoki e kīngi ana rātou.

E tāku iwi, ko ōu kaiārahi kei te whakapōhēhē i a koe,

kei te whakakāhore hoki i te tikanga o ōu huarahi.

13 E whakatika ake ana a Ihowā ki te tohe;

e ana ia ki te whakawā i ngā iwi.

14 Ka tīmata Ihowā whakawā

i ngā kaumātua o tāna iwi, i ōna rangatira anō hoki:

"Ko koutou nāna i pau ai te māra wāina;

ko ngā taonga a ngā rawakore

i pāhuatia kei roto i ō koutou whare.

15 He aha koutou tikanga i kuru ai koutou i tāku iwi,

i orohina ai e koutou ngā mata o ngā rawakore?"

e ai te Ariki, Ihowā o ngā mano.

16 , i mea anō a Ihowā:

", i te mea e whakapehapeha ana ngā tamāhine o Hiona,

e haere ana me te uatoko o ngā kakī,

me te takataka o ngā karu,

ka whakameamea,

me te tatangi anō ngā waewae;

17 reira ka whakangaua e te Ariki ki te pātito

te tumuaki o ngā tamāhine o Hiona,

ka takoto kau anō hoki i a Ihowā ō rātou wāhi ngaro."

18 I taua ka kore i te Ariki te ātaahua o ngā mea tatangi o ngā waewae, o ngā whakapaipai rīpekapeka, o ngā heitiki; 19 ngā mekameka, ngā poroporo me ngā ārai kanohi, 20 ngā pōtae, ngā whakapaipai o ngā waewae, ngā pākawe, ngā pouaka hongihongi me ngā whakakai; 21 ngā mōwhiti, ngā whakapaipai a te ihu; 22 ngā kākahu whakapaipai, ngā koroka, ngā hōro me ngā pūkoro; 23 ngā whakaata me te rīnena pai, ngā pōtae me ngā ārai whakapaipai.

24 , he kakara pai i mua, tērā e puta ake he piro;

he whītiki, tuku iho he tawhetawhe;

he koukou huatau, tau iho he pākira kau;

he tātua whakapaipai, kōpakina iho ki te kākahu taratara;

he ātaahua, hunuhunua ake.

25 Ka hinga ōu tāngata i te hoari,

ōu mārohirohi i te whawhaitanga.

26 Ka tangi, ka auē ōna kūwaha; ā, ka mokemoke ia,

ka tau ki te whenua.

Jugement de Dieu contre le peuple de Jérusalem et de Juda

1 Le Seigneur, l’Éternel des armées,

Va ôter de Jérusalem et de Juda

Tout appui et toute ressource,

Toute ressource de pain

Et toute ressource d’eau,

2 Le héros et l’homme de guerre,

Le juge et le prophète, le devin et l’ancien,

3 Le chef de cinquante et le magistrat,

Le conseiller, l’artisan distingué et l’habile enchanteur.

4 Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs,

Et des enfants domineront sur eux.

5 Il y aura réciprocité d’oppression parmi le peuple;

L’un opprimera l’autre, chacun son prochain;

Le jeune homme attaquera le vieillard,

Et l’homme de rien celui qui est honoré.

6 On ira jusqu’à saisir son frère dans la maison paternelle:

Tu as un habit, sois notre chef!

Prends ces ruines sous ta main!

7 Ce jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin,

Et dans ma maison il n’y a ni pain ni vêtement;

Ne m’établissez pas chef du peuple!

8 Jérusalem chancelle,

Et Juda s’écroule,

Parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l’Éternel,

Bravant les regards de sa majesté.

9 L’aspect de leur visage témoigne contre eux,

Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler.

Malheur à leur âme!

Car ils se préparent des maux.

10 Dites que le juste prospérera,

Car il jouira du fruit de ses œuvres.

11 Malheur au méchant! Il sera dans l’infortune,

Car il recueillera le produit de ses mains.

12 Mon peuple a pour oppresseurs des enfants,

Et des femmes dominent sur lui;

Mon peuple, ceux qui te conduisent t’égarent,

Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.

13 L’Éternel se présente pour plaider,

Il est debout pour juger les peuples.

14 L’Éternel entre en jugement

Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs:

Vous avez brouté la vigne!

La dépouille du pauvre est dans vos maisons!

15 De quel droit foulez-vous mon peuple,

Et écrasez-vous la face des pauvres?

Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.

Jugement de Dieu contre les femmes de Jérusalem

16 L’Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses,

Et qu’elles marchent le cou tendu

Et les regards effrontés,

Parce qu’elles vont à petits pas,

Et qu’elles font résonner les boucles de leurs pieds,

17 Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion,

L’Éternel découvrira leur nudité.

18 En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d’ornement à leurs pieds,

Et les filets et les croissants;

19 Les pendants d’oreilles, les bracelets et les voiles;

20 Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures,

Les boîtes de senteur et les amulettes;

21 Les bagues et les anneaux du nez;

22 Les vêtements précieux et les larges tuniques,

Les manteaux et les gibecières;

23 Les miroirs et les chemises fines,

Les turbans et les surtouts légers.

24 Au lieu de parfum, il y aura de l’infection;

Au lieu de ceinture, une corde;

Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve;

Au lieu d’un large manteau, un sac étroit;

Une marque flétrissante, au lieu de beauté.

25 Tes hommes tomberont sous le glaive,

Et tes héros dans le combat.

26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil;

Dépouillée, elle s’assiéra par terre.

Veja também