Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 47

LSG

He Whakawātanga ki Papurōna

1 "Haere iho, e noho ki te puehu,

e te tamāhine wāhina a Papurōna!

E noho ki te whenua, kāhore he torōna,

e te tamāhine a ngā Karari!

E kore hoki koe e kīia i muri

he kiri angiangi, he whakatarapī.

2 E mau ki ngā kōhatu mira, hurihia he parāoa;

tangohia ake tōu ārai,

huhua ake te waewae, kia takoto kau te hūhā;

e whiti i ngā awa.

3 Ka kitea ōu wāhi e takoto tahanga ana,

āe , ka kitea tōu mea e whakamā ai koe.

Ka rapu utu ahau,

e kore anō e whakaae ki tētahi tangata.

4 Ko tātou kaihoko ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa

ko te Mea Tapu o Īharaira.

5 "Noho kupukore, haere ki te pōuri,

e te tamāhine a ngā Karari;

e kore hoki koe e kīia i muri,

ko te wahine rangatira o ngā kīngitanga.

6 I riri ahau ki tāku iwi,

i whakapokea tōku kāinga tupu;

tukua ana e ahau ki tōu ringa;

kīhai i puta tōu aroha ki a rātou,

whakataimahatia rawatia iho e koe tāu ioka

ki te kaumātua.

7 I mea anō koe, Hei wahine rangatira ahau ake ake,

, kīhai noa iho tōu ngākau i mea ki ēnei mea;

kīhai koe i mahara ki tōna mutunga.

8 ", whakarongo āianei ki tēnei,

e te wahine e whai ki ngā āhuareka,

e noho kore wehi ,

e mea i roto i tōu ngākau,

Tēnei ahau, kāhore atu hoki, ko ahau anake;

e kore ahau e noho pouaru,

e kore ahau e mōhio ki te matenga o ngā tamariki.

9 Otirā, ka whakarere ēnei

e rua ki a koe i te kotahi:

te matenga o ngā tamariki, te pouarutanga;

ka ēnei ki a koe i tōna tōnuitanga,

ahakoa te nui o āu mahi mākutu,

te maha rawa o āu whaiwhaiā.

10 I whakawhirinaki hoki koe ki tōu kino,

i mea, Kāhore he kaititiro mōku.

Ko ōu whakaaro nui me tōu mōhio,

ēnā koe i whakangau ;

i mea ai koe i tōu ngākau,

Ko ahau tēnei, kāhore atu, ko ahau anake.

11 reira ka tae mai te kino ki a koe,

e kore tōna putanga e mōhiotia e koe,

ka taka anō te ki a koe,

e kore e taea e koe te karo;

ka tae hohoro mai anō ki a koe te whakangaro,

e kore e mōhiotia e koe.

12 "Tēnā , e , me āu whaiwhaiā,

me āu mākutu maha,

i mahia e koe i tōu tamarikitanga ake,

me kāhore koe e whai pai,

me kāhore tāu e taea.

13 Kua hōhā koe i te maha o ngā whakaaro i whakatakotoria e koe.

Tēnā , kia ngā kaiwhakaaro ki ngā rangi,

ngā kaititiro ki ngā whetū,

ngā mea mōhio ki ngā marama,

kia whakaorangia koe e rātou

i ngā mea meāke tūpono ki a koe.

14 Nanā, ka rite rātou ki te kakau wīti,

ka wera i te ahi;

e kore rātou e ora i te ngaunga a te ahi;

ehara i te ngārahu hei whakamahanatanga,

ehara hoki i te ahi hei painatanga.

15 , ka pērā ngā mea ki a koe, i mahi ai koe ki reira;

ko te hunga i hokohoko ki a koe mai i tōu taitamarikitanga,

ka kotiti atu rātou ki tōna wāhi, ki tōna wāhi;

kāhore he kaiwhakaora mōu."

Babylone abaissée

1 Descends, et És 26:5.assieds-toi dans la poussière,

Vierge, fille de Babylone!

Assieds-toi à terre, sans trône,

Fille des Chaldéens!

On ne t’appellera plus délicate et voluptueuse.

2 Prends les meules, et mouds de la farine;

Ote ton voile, relève les pans de ta robe,

Découvre tes jambes, traverse les fleuves!

3 És 3:17.Na 3:5.Ta nudité sera découverte,

Et ta honte sera vue.

J’exercerai ma vengeance,

Je n’épargnerai personne.

4 Notre rédempteur, c’est celui qui s’appelle l’Éternel des armées,

C’est le Saint d’Israël.

5 Assieds-toi en silence, et va dans les ténèbres,

Fille des Chaldéens!

On ne t’appellera plus la souveraine des royaumes.

6 J’étais irrité contre mon peuple,

J’avais profané mon héritage,

Et je les avais livrés entre tes mains:

Tu n’as pas eu pour eux de la compassion,

Tu as durement appesanti ton joug sur le vieillard.

7 Tu disais: A toujours je serai Ap 18:7.souveraine!

Tu n’as point mis dans ton esprit,

Tu n’as point songé que cela prendrait fin.

8 Écoute maintenant ceci, voluptueuse,

Qui t’assieds avec assurance,

Et qui dis en ton cœur:

Moi, et rien que moi!

Je ne serai jamais veuve,

Et je ne serai jamais privée d’enfants!

9 És 51:19.Ces deux choses t’arriveront subitement, au même jour,

La privation d’enfants et le veuvage;

Elles fondront en plein sur toi,

Malgré la multitude de tes sortilèges,

Malgré le grand nombre de tes enchantements.

10 Tu avais confiance dans ta méchanceté,

Tu disais: Personne ne me voit!

Ta sagesse et ta science t’ont séduite.

Et tu disais en ton cœur:

Moi, et rien que moi!

11 Le malheur viendra sur toi,

Sans que tu en voies l’aurore;

La calamité tombera sur toi,

Sans que tu puisses la conjurer;

Et la ruine fondra sur toi tout à coup,

A l’improviste.

12 Reste donc au milieu de tes enchantements

Et de la multitude de tes sortilèges,

Auxquels tu as consacré ton travail dès ta jeunesse;

Peut-être pourras-tu en tirer profit,

Peut-être deviendras-tu redoutable.

13 Tu t’es fatiguée à force de consulter:

Qu’ils se lèvent donc et qu’ils te sauvent,

Ceux qui connaissent le ciel,

Qui observent les astres,

Qui annoncent, d’après les nouvelles lunes,

Ce qui doit t’arriver!

14 Voici, ils sont comme de la paille, le feu les consume,

Ils ne sauveront pas leur vie des flammes:

Ce ne sera pas du charbon dont on se chauffe,

Ni un feu auprès duquel on s’assied.

15 Tel sera le sort de ceux que tu te fatiguais à consulter.

Et ceux avec qui tu as trafiqué dès ta jeunesse

Se disperseront chacun de son côté:

Il n’y aura personne qui vienne à ton secours.

Veja também