Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 27

LSG

Te Whakaoranga o Īharaira

1 I taua ,

ka patua e Ihowā ki tāna hoari mārō,

hoari nui, hoari kaha a Rewiatana,

te nākahi tere, a Rewiatana, te nākahi korohape;

ka tukitukia hoki e ia te tarakona i te moana.

2 I taua :

"He māra wāina, waiata atu koutou ki reira!

3 Ko ahau, ko Ihowā hei tiaki i a ia;

hono tonu tāku whakamākūkū;

ka tiakina e ahau i te ,

i te ao, kei tūkinotia.

4 Kāhore he riri i roto i ahau.

He kore noa ngā tātarāmoa,

ngā tūmatakuru hei whawhai mai ki ahau!

Pēnei kua haere tonu atu ahau ki runga ki a rātou,

tahuna ngātahitia ake e ahau.

5 Kia hopukia mai rānei e ia tōku kaha,

kia houhia ai te rongo ki ahau;

āe , kia houhia anō tana rongo ki ahau."

6 Ā ngā e haere mai nei ka whai pakiaka ngā uri o Hākopa;

ka whai puāwai, ka kōpuku a Īharaira;

ā, ka kapi i a rātou te mata o te ao katoa i te hua.

7 I rite rānei tāna patu i a ia

ki tāna patunga i ōna kaipatu?

I rite rānei tōna whakamatenga

ki te whakamatenga o āna i whakamate ai?

8 He mea mēhua tāu ngangare ki a ia i tōna tukunga atu e koe;

kāwhakina ana ia e ia ki tāna hau pākaha

i te o te marangai.

9 , ko tēnei hei muru i te o Hākopa;

ko ngā hua katoa ēnei o te tāhinga i tōna hara:

kia meinga e ia ngā kōhatu katoa o te āta

kia rite ki te kōhatu taioma, kurukuru rawa,

ā, kore ake ngā Aherimi me ngā whakapakoko e ara ake ake.

10 Kei te mokemoke hoki te taiepa,

he kāinga mahue, he mea whakarere,

he pērā i te koraha; kai ana te kūao kau i reira,

takoto ana i reira, pau ake i a ia ōna manga.

11 Ka memenge ōna peka, ka whatia atu;

ka haere mai ngā wāhine, tahuna ana e rātou ki te ahi.

Ehara hoki ia i te iwi e whai mahara ana;

reira e kore rātou e tohungia e rātou kaihanga,

e kore anō rātou kaiwhakaahua e aroha ki a rātou.

12 I taua ka tāia ngā hua e Ihowā i te waipuke o te awa, ā tae noa ki te awa o Īhipa, ā, ka kohikohia takitahitia koutou, e ngā tama a Īharaira. 13 I taua ka whakatangihia he tētere nui, ā, ka haere mai te hunga i tata te ngaro i te whenua o Ahiria, me te hunga i te whenua o Īhipa i peia atu; ā, ka koropiko rātou ki a Ihowā ki te maunga tapu, ki Hiruhārama.

1 En ce jour, l’Éternel frappera de sa dure, grande et forte épée

Le léviathan, serpent fuyard,

Le léviathan, serpent tortueux;

Et il tuera le monstre qui est dans la mer.

La restauration d’Israël

2 En ce jour-là,

Chantez un cantique sur la vigne.

3 Moi l’Éternel, j’en suis le gardien,

Je l’arrose à chaque instant;

De peur qu’on ne l’attaque,

Nuit et jour je la garde.

4 Il n’y a point en moi de colère;

Mais si je trouve à combattre des ronces et des épines,

Je marcherai contre elles, je les consumerai toutes ensemble,

5 A moins qu’on ne me prenne pour refuge,

Qu’on ne fasse la paix avec moi,

Qu’on ne fasse la paix avec moi.

6 Dans les temps à venir, Jacob prendra racine,

Ps 72:16.Israël poussera des fleurs et des rejetons,

Et il remplira le monde de ses fruits.

7 L’Éternel l’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient?

L’a-t-il tué comme il a tué ceux qui le tuaient?

8 Jé 30:11;46:28.C’est avec mesure que tu l’as châtié par l’exil,

En l’emportant par le souffle impétueux du vent d’orient.

9 Ainsi le crime de Jacob a été expié,

Et voici le fruit du pardon de son péché:

L’Éternel a rendu toutes les pierres des autels

Pareilles à des pierres de chaux réduites en poussière;

Les idoles d’Astarté et les statues du soleil ne se relèveront plus.

10 Car la ville forte est solitaire,

C’est une demeure délaissée et abandonnée comme le désert;

pâture le veau, il s’y couche, et broute les branches.

11 Quand les rameaux sèchent, on les brise;

Des femmes viennent, pour les brûler.

C’était un peuple sans intelligence:

Aussi celui qui l’a fait n’a point eu pitié de lui,

Celui qui l’a formé ne lui a point fait grâce.

12 En ce temps-là,

L’Éternel secouera des fruits,

Depuis le cours du fleuve jusqu’au torrent d’Égypte;

És 17:5.Et vous serez ramassés un à un, enfants d’Israël!

13 En ce jour, on sonnera de la grande trompette,

Et alors reviendront ceux qui étaient exilés au pays d’Assyrie

Ou fugitifs au pays d’Égypte;

Et ils se prosterneront devant l’Éternel,

Sur la montagne sainte, à Jérusalem.

Veja também