He Poropititanga mō Īhipa
1 Ko te poropititanga mō Īhipa:
Tēnei a Ihowā te rere mai nei i runga i te kapua tere,
tae tonu ki Īhipa,
ā, ka oho ngā whakapakoko o Īhipa i tōna aroaro,
ngohe noa iho te ngākau o Īhipa i waenganui ōna.
2 "Ka whakaangahia anō e ahau ngā Īhipiana ki ngā Īhipiana,
ā, ka whawhai rātou ki tōna teina, ki tōna tuakana,
ki tōna hoa, ki tōna hoa,
te pā ki te pā, te kīngitanga ki te kīngitanga.
3 Nā, ka meinga te wairua o Īhipa kia kāhore noa iho i waenganui i a ia;
ka whakangaromia hoki e ahau ōna whakaaro;
ā, ka rapua e rātou he tikanga i ngā whakapakoko, i ngā tohunga whakawai,
i te hunga he atua māori nei ō rātou, i ngā matakite.
4 Ka tukua pūtia atu anō e ahau ngā Īhipiana
ki te ringa o te rangatira pakeke;
he kīngi taikaha anō te kīngi mō rātou,"
e ai tā te Ariki, tā Ihowā o ngā mano.
5 Ka kore haere hoki ngā wai o te moana,
ka mimiti, ka maroke te awa;
6 ā, ka piro ngā awa; ka mimiti,
ā, ka maroke ngā awa o Īhipa;
ka mate ngā kākaho me ngā raupō.
7 Ko ngā otaota i te taha o te Naera,
i te pareparenga o te Naera,
me ngā mea katoa i whakatōkia ki te taha o te Naera,
ka maroke, ka āia noatia atu, ka kore noa iho.
8 Ka tangi anō ngā kaihī ika;
ka auē te hunga katoa e maka ana i te matau ki roto ki te Naera,
ka pōuri anō ngā kaihora o ngā kupenga ki runga ki ngā wai.
9 Ka whakamā hoki ngā kaimahi o te muka pai,
rātou ko ngā kaiwhatu o ngā kākahu mā.
10 Ko ōna tūranga, mongamonga noa,
ka pōuri hoki ngā wairua o ngā kaimahi katoa e utua ana.
11 He tino wairangi ngā rangatira o Toana;
he tino pōauau hoki ngā whakaaro
o ngā kaiwhakatakoto whakaaro mōhio a Parao.
He pēhea rā tā koutou kī atu ki a Parao,
"He tama ahau nā te hunga whakaaro nui,
he tama nā ngā kīngi onamata"?
12 Tēnā, kei hea rātou, āu tāngata whakaaro nui?
Mā rātou e whakaatu ki a koe ināianei;
meinga kia mōhio rātou ki tā Ihowā o ngā mano
i whakatakoto ai mō Īhipa.
13 Kua whakakūaretia ngā rangatira o Toana,
kua tinihangatia ngā rangatira o Nopo;
pōhēhē iho a Īhipa i a rātou,
ko rātou nā anō te kōhatu o te kokonga o ngā iwi o reira.
14 Kua oti i a Ihowā te wairua whanokē te konatu
ki waenganui ōna;
ā, kua whakapōhēhētia e rātou a Īhipa i āna mahi katoa,
koia anō kei te tangata haurangi e kotiti kē ana,
e hūrori ana i roto i tōna ruaki.
15 Ka kāhore noa iho anō he mahi mā Īhipa,
hei mahinga mā te upoko, mā te hiawero,
mā te nīkau, mā te wīwī.
16 I taua rā ka rite a Īhipa ki te wahine, ka wehi ka pāwera i te rurutanga o te ringa o Ihowā o ngā mano, e rūrū ai ia ki tērā wāhi. 17 Ā, ka ai te whenua o Hūrā hei whakawehi mō Īhipa, ā, ko ngā tāngata katoa e whakahuatia atu ai ia, ka wehi, i te tikanga hoki kua takoto i a Ihowā o ngā mano mō reira.
Ka Manaakitia a Īhipa, a Ahiria, a Īharaira
18 I taua rā e rima ngā pā i te whenua o Īhipa, ko tō rāua reo ko te reo o Kanaana, ā, ko Ihowā o ngā mano tā rātou e oati ai; ko tētahi e huaina, "Ko te Pā o te Ngaromanga."
19 I taua rā ka tū he āta mā Ihowā i waenganui o te whenua o Īhipa, me te pou i te taha o tō reira rohe, he mea ki a Ihowā. 20 Ā hei tohu tērā, hei kaiwhakaatu mō Ihowā o ngā mano i te whenua o Īhipa; ka karanga hoki rātou ki a Ihowā, he mea mō ngā kaitūkino, ā, ka ungā e ia he kaiwhakaora ki a rātou, he kaiwawao; ā, māna rātou e whakaora. 21 Ā, ka mōhiotia a Ihowā e Īhipa, ka mōhiotia hoki a Ihowā e ngā Īhipiana i taua rā; āe rā ka mahia e rātou te patunga tapu me te whakahere; ka puaki hoki tā rātou kupu taurangi ki a Ihowā, ā, ka mana anō i a rātou. 22 Ka whiua anō a Īhipa e Ihowā, ka whiua, ka rongoātia anō e ia; ā, ka hoki mai rātou ki a Ihowā, ka tahuri anō ia ki tā rātou īnoi, ka rongoā i a rātou.
23 I taua rā ka takoto he ara i Īhipa ki Ahiria, ā, ka tae te Ahiriana ki Īhipa te Īhipiana anō ki Ahiria, ā, ka koropiko tahi te Īhipiana rāua ko te Ahiriana.
24 I taua rā hei tuatoru a Īharaira mō Īhipa, mō Ahiria, hei manaaki i waenganui o te whenua. 25 E manaakitia anō rātou e Ihowā o ngā mano, e kī ia, "Kia manaakitia a Īhipa, tāku iwi, a Ahiria, te mahi a ōku ringa, a Īharaira hoki, tōku kāinga tupu."
Le sort de l’Égypte
1 Oracle sur l’Égypte.
Voici, l’Éternel est monté sur une nuée rapide, il vient en Égypte;
Et les idoles de l’Égypte tremblent devant lui,
Et le cœur des Égyptiens tombe en défaillance.
2 J’armerai l’Égyptien contre l’Égyptien,
Et l’on se battra frère contre frère, ami contre ami,
Ville contre ville, royaume contre royaume.
3 L’esprit de l’Égypte disparaîtra du milieu d’elle,
Et j’anéantirai son conseil;
On consultera les idoles et les enchanteurs,
Ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l’avenir.
4 Et je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître sévère;
Un roi cruel dominera sur eux,
Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
5 Les eaux de la mer tariront,
Le fleuve deviendra sec et aride;
6 Les rivières seront infectes,
Les canaux de l’Égypte seront bas et desséchés,
Les joncs et les roseaux se flétriront.
7 Ce ne sera que nudité le long du fleuve, à l’embouchure du fleuve;
Tout ce qui aura été semé près du fleuve se desséchera,
Se réduira en poussière et périra.
8 Les pêcheurs gémiront,
Tous ceux qui jettent l’hameçon dans le fleuve se lamenteront,
Et ceux qui étendent des filets sur les eaux seront désolés.
9 Ceux qui travaillent le lin peigné
Et qui tissent des étoffes blanches seront confus.
10 Les soutiens du pays seront dans l’abattement,
Tous les mercenaires auront l’âme attristée.
11 Les princes de Tsoan ne sont que des insensés,
Les sages conseillers de Pharaon forment un conseil stupide.
Comment osez-vous dire à Pharaon:
Je suis fils des sages, fils des anciens rois?
12 Où sont-ils donc tes sages?
Qu’ils te fassent des révélations,
Et qu’on apprenne ce que l’Éternel des armées a résolu contre l’Égypte.
13 Les princes de Tsoan sont fous,
Les princes de Noph sont dans l’illusion,
Les chefs des tribus égarent l’Égypte;
14 L’Éternel a répandu au milieu d’elle un esprit de vertige,
Pour qu’ils fassent chanceler les Égyptiens dans tous leurs actes,
Comme un homme ivre chancelle en vomissant.
15 Et l’Égypte sera hors d’état de faire
Ce que font És 9:13.la tête et la queue,
La branche de palmier et le roseau.
16 En ce jour, l’Égypte sera comme des femmes:
Elle tremblera et aura peur,
En voyant s’agiter la main de l’Éternel des armées,
Quand il la lèvera contre elle.
17 Et le pays de Juda sera pour l’Égypte un objet d’effroi:
Dès qu’on lui en parlera, elle sera dans l’épouvante,
A cause de la résolution prise contre elle par l’Éternel des armées.
18 En ce temps-là, il y aura cinq villes au pays d’Égypte,
Qui parleront la langue de Canaan,
De 10:20.Jé 12:16.Et qui jureront par l’Éternel des armées:
L’une d’elles sera appelée ville de la destruction.
19 En ce même temps, il y aura un autel à l’Éternel
Au milieu du pays d’Égypte,
Et sur la frontière un monument à l’Éternel.
20 Ce sera pour l’Éternel des armées un signe et un témoignage
Dans le pays d’Égypte;
Ils crieront à l’Éternel à cause des oppresseurs,
Et il leur enverra un sauveur et un défenseur pour les délivrer.
21 Et l’Éternel sera connu des Égyptiens,
Et les Égyptiens connaîtront l’Éternel en ce jour-là;
Mal 1:11.Ils feront des sacrifices et des offrandes,
Ils feront des vœux à l’Éternel et les accompliront.
22 Ainsi l’Éternel frappera les Égyptiens,
Il les frappera, mais il les guérira;
Et ils se convertiront à l’Éternel,
Qui les exaucera et les guérira.
23 En ce même temps, il y aura une route d’Égypte en Assyrie:
Les Assyriens iront en Égypte, et les Égyptiens en Assyrie,
Et les Égyptiens avec les Assyriens serviront l’Éternel.
24 En ce même temps, Israël sera, lui troisième,
Uni à l’Égypte et à l’Assyrie,
Et ces pays seront l’objet d’une bénédiction.
25 L’Éternel des armées les bénira, en disant:
Bénis soient l’Égypte, mon peuple,
Et l’Assyrie, œuvre de mes mains,
Et Israël, mon héritage!