Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 16

LSG

1 Ungā e koutou ngā reme

ki te rangatira o te whenua,

i Hera i te koraha,

ki te maunga o te tamāhine a Hiona.

2 Kei te manu hāereere noa hoki,

kei te mea i makā mai i te kōhanga,

i te rite o ngā tamāhine a Moapa

i ngā kauanga i Aranona.

3 "Kia takoto te whakaaro,

whakaritea te whakawā.

Ko tōu whakamarumaru i te poutūmārōtanga

kia rite ki te ;

hunā te hunga i peia;

kaua te ātiutiu noa e whakaaturia.

4 Tukua āku whati kia noho ki a koe; tēnā ko Moapa,

ko koe hei piringa rātou kei mate i te kaipāhua."

Kua kore hoki te kaiwhakatē,

mutu te kaipāhua,

kua poto atu ngā kaiwhakatupu kino i runga i te whenua,

5 ā, ka whakapūmautia he torōna i runga i te tohu tangata;

ka nohoia e tētahi i runga i te pono,

i roto anō i te tēneti o Rāwiri;

me te whakawā, me te rapu i te tikanga o te whakawā,

he hohoro hoki ki te mahi i te tika.

6 Kua rongo tātou ki te whakakake o Moapa

nui atu tōna whakakake, ki tōna whakapehapeha,

ki tōna whakakake, ki tōna pukuriri

kāhore he tikanga o āna whakamanamana.

7 reira ka auē a Moapa

ki a Moapa, ka auē katoa.

Ka tangi koutou ki ngā keke karepe o Kiriharehete,

kua mōtī rawa.

8 Kua kahakore hoki ngā māra o Hehepona,

me te wāina o Hipima;

he mea whatiwhati ngā rangatira o ngā iwi

ōna wāina pai rawa,

i tae nei ki Iatere rawa,

i toro haere atu ki te koraha.

I toha haere ōna peka,

i whiti ki tērā taha o te moana.

9 reira ka tangihia e ahau te wāina o Hipima,

kei te tangi Iatere te rite.

Ka whakamākūkū ahau i a koe ki ōku roimata,

e Hehepona, e Ereare;

kua tau hoki te hāmama o te pakanga ki runga ki āu hua raumati,

ki runga ki tāu tapahanga wīti.

10 Kua tangohia atu te hari, me te koa i te māra mōmona;

kāhore hoki he waiata i ngā māra wāina, kāhore he iere harakoa;

e kore ngā kaitakahi e takahi wāina i ā rātou poka wāina;

kua whakamutua e ahau te hāmama o te mahinga wāina.

11 reira, ānō he hāpa ōku whēkau e tangi ana ki a Moapa,

a roto i ahau ki Kiriharehe.

12 , ka puta mai a Moapa,

ka māuiui i runga i te wāhi tiketike,

ā, ka haere ki tōna wāhi tapu īnoi ai,

heoi e kore e taea e ia.

13 Ko te kupu tēnei i kōrerotia e Ihowā Moapa i mua. 14 Engari kua kōrero a Ihowā ināianei, kua mea: "Kia toru ngā tau, kia rite ki ngā tau o te kaimahi, ka whakahāweatia te korōria o Moapa, me tōna mano tini; ā, ko te toenga he iti rawa, he kāhore noa iho."

1 Envoyez les agneaux au souverain du pays,

Envoyez-les de Séla, par le désert,

A la montagne de la fille de Sion.

2 Tel un oiseau fugitif, telle une nichée effarouchée,

Telles seront les filles de Moab, au passage de l’Arnon.

3 Donne conseil, fais justice,

Couvre-nous en plein midi de ton ombre comme de la nuit,

Cache ceux que l’on poursuit,

Ne trahis pas le fugitif!

4 Laisse séjourner chez toi les exilés de Moab,

Sois pour eux un refuge contre le dévastateur!

Car l’oppression cessera, la dévastation finira,

Celui qui foule le pays disparaîtra.

5 Et le trône s’affermira par la clémence;

Et l’on y verra siéger fidèlement, És 9:6.Da 7:14,27.Mi 4:7.Lu 1:33.dans la maison de David,

Un juge ami du droit et zélé pour la justice.

6 Jé 48:29,30.Nous entendons l’orgueil du superbe Moab,

Sa fierté et sa hauteur, son arrogance et ses vains discours.

7 C’est pourquoi Moab Jé 48:20.gémit sur Moab, tout gémit;

Vous soupirez sur les ruines de Kir-Haréseth,

Profondément abattus.

8 Car les campagnes de Hesbon languissent;

Les maîtres des nations ont brisé les ceps de la vigne de Sibma,

Qui s’étendaient jusqu’à Jaezer, qui erraient dans le désert:

Jé 48:32,33.Les rameaux se prolongeaient, et allaient au-delà de la mer.

9 Aussi je pleure sur la vigne de Sibma, comme sur Jaezer;

Je vous arrose de mes larmes, Hesbon, Élealé!

Car sur votre récolte et sur votre moisson

Est venu fondre un cri de guerre.

10 La joie et l’allégresse ont disparu des campagnes;

Dans les vignes, plus de chants, plus de réjouissances!

Le vendangeur ne foule plus le vin dans les cuves;

J’ai fait cesser les cris de joie.

11 Aussi mes entrailles frémissent sur Moab, comme une harpe,

Et mon cœur sur Kir-Harès.

12 On voit Moab, qui se fatigue sur les hauts lieux;

Il entre dans son sanctuaire pour prier, et De 32:37,38,39.il ne peut rien obtenir.

13 Telle est la parole que l’Éternel a prononcée dès longtemps sur Moab.

14 Et maintenant l’Éternel parle, et dit:

Dans trois ans, comme les années d’un mercenaire,

La gloire de Moab sera l’objet du mépris,

Avec toute cette grande multitude;

Et ce qui restera sera peu de chose, presque rien.

Veja também