Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Tessalonicenses 3

LSG

Me Īnoi Mātou

1 Heoi, e ōku tēina, īnoi mātou, kia rere te kupu a te Ariki, kia whai korōria, kia pēnā me tēnā i a koutou; 2 kia whakaorangia hoki mātou i ngā tāngata pōauau, i ngā tāngata kino; kāhore hoki ngā tāngata katoa e whakapono.

3 Otiia, e pono ana te Atua, māna koutou e whakaū, e tiaki i te tangata kino. 4 , e ū ana mātou whakaaro i roto i te Ariki ki a koutou, kei te mahi koutou, ā, ka mahi anō i a mātou e whakaako nei ki a koutou.

5 te Ariki hoki e whakatika ō koutou ngākau ki te aroha o te Atua, ki te ngākau āta tatari o te Karaiti.

Te Herenga kia Mahi

6 , ko mātou whakahau atu tēnei ki a koutou, e ōku tēina, i runga i te ingoa o tātou Ariki, o Īhu Karaiti, mawehe i ngā tēina katoa e ana te whakahaere, kāhore nei e rite ki ā mātou whakarerenga iho i roto i a rātou. 7 E mātau hoki koutou ki ngā mea e tika ai koutou whakarite ki a mātou; kīhai hoki i mātou whakahaere i roto i a koutou; 8 kīhai hoki mātou i kai noa i te taro i te ringa o tētahi tangata, engari i roto i te mahi nui, i te uaua, me te mahi tonu i te ao, i te , kei whakataimahatia e mātou tētahi o koutou. 9 Ehara i te mea kāhore ō mātou take, engari, kia meinga ai mātou hei tauira koutou, kia rite ai koutou ki mātou. 10 Anā hoki i a mātou e noho ana i a koutou, ko mātou whakahau tēnei ki a koutou: "Ki te kore tētahi e pai ki te mahi, kaua ia e tukua kia kai."

11 Kei te rongo hoki mātou tērā ētahi e ana te whakahaere i roto i a koutou, kāhore rawa e mahi, engari e pokanoa ana ki a ētahi. 12 , ko mātou ako, ko mātou whakahau tēnei ki aua tāngata pērā, i roto i tātou Ariki, i a Īhu Karaiti, me mahi mārie rātou, ka kai i ā rātou ake kai. 13 Ko koutou ia, e ōku tēina, kei ngākaukore ki te mahi pai.

14 , ki te kore tētahi e ngohengohe ki mātou kupu i tēnei pukapuka, kia mārama te tohu i a ia, kei piri koutou ki a ia, kia whakamā ai ia. 15 Otiia, kaua e mea he hoariri ia, engari, whakatūpatoria, ānō he teina.

Poroporoaki

16 , te Ariki o te rangimārie e hoatu te rangimārie ki a koutou i ngā katoa, i ngā mea katoa. Kia noho te Ariki ki a koutou katoa.

17 Ko te oha āku, a Pāora, tōku ringaringa ake, ko te tohu ia i ngā pukapuka katoa; he pēnā tāku tuhituhi.

18 Kia tau te aroha noa o tātou Ariki, o Īhu Karaiti ki a koutou katoa.

Exhortation à prier pour les progrès de l’Évangile, à s’éloigner de ceux qui vivent dans le désordre, et à travailler paisiblement

1 Au reste, frères, Mt 9:38.Ép 6:19.Col 4:3.priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l’est chez-vous, 2 Ro 15:31.et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; Jn 6:44.car tous n’ont pas la foi. 3 1 Th 5:24.Le Seigneur est fidèle, il vous affermira Jn 17:15.et vous préservera du malin. 4 Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons. 5 Que le Seigneur dirige vos cœurs vers l’amour de Dieu et vers la patience de Christ!

6 1 Co 5:11.2 Th 3:14.Tit 3:10.nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon 2 Th 2:15.les instructions que vous avez reçues de nous. 7 Vous savez vous-mêmes 1 Co 11:1.1 Th 1:6,7.comment il faut nous imiter, 1 Th 2:10.car nous n’avons pas vécu parmi vous dans le désordre. 8 Ac 18:3;20:34.1 Co 4:12.2 Co 11:9;12:13.1 Th 2:9.Nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l’œuvre, pour n’être à charge à aucun de vous. 9 1 Co 9:3,6.1 Th 2:9.Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes 1 Co 4:16;11:1.Ph 3:17.1 Th 1:6.un modèle à imiter. 10 Car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément: Si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus. 11 Nous apprenons, cependant, qu’il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s’occupent de futilités. 12 1 Th 4:11.Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, à manger leur propre pain, Ép 4:28.en travaillant paisiblement. 13 Pour vous, frères, Ga 6:9.ne vous lassez pas de faire le bien. 14 Et si quelqu’un n’obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, Mt 18:17.1 Co 5:9.2 Th 3:6.et n’ayez point de communication avec lui, afin qu’il éprouve de la honte. 15 Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.

Salutation

16 Ro 15:33;16:20.1 Co 14:33.2 Co 13:11.Ph 4:9.1 Th 5:23.Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous! 17 1 Co 16:21.Col 4:18.Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. C’est ma signature dans toutes mes lettres; c’est ainsi que j’écris. 18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!

Veja também

2 Tessalonicenses
Ver todos os capítulos de 2 Tessalonicenses