Ngā Kaitiaki Kūwaha
1 Nā, ko ngā wehenga o ngā kaitiaki kūwaha: Nō ngā Korohi ko Meheremia tama a Kore, nō ngā tama a Āhapa. 2 Nā, ko ngā tama a Meheremia: ko Hakaraia te mātāmua, ko Teriaere te tuarua, ko Tepāria te tuatoru, ko Iataniere te tuawhā, 3 ko Erama te tuarima, ko Iehohanana te tuaono, ko Erioenai te tuawhitu. 4 Ā, ko ngā tama a Opere-Eroma: ko Hemaia te mātāmua, ko Iehotāpara te tuarua, ko Ioaha te tuatoru, ko Hakara te tuawhā, ko Netanēre te tuarima, 5 ko Amiere te tuaono, ko Ihākara te tuawhitu, ko Peurutai te tuawaru; he mea manaaki hoki ia nā Ihowā.
6 Ā, i whānau anō he tama mā tāna tama mā Hemaia, he rangatira rātou mō te whare o tō rātou pāpā; he mārohirohi hoki rātou, he toa. 7 Ko ngā tama a Hemaia: ko Otoni, ko Repaere, ko Ōpere, ko Eretāpara; he mārohirohi anō ō rātou tēina a Erihu rāua ko Hemakia. 8 Ko ēnei katoa o ngā tama a Opere-Eroma, me ā rātou tama, me ō rātou tēina he kaha ki te mahi, e ono tekau mā rua; nā Opere-Eroma. 9 Nā, he tama a Meheremia, he tēina anō, he mārohirohi, tekau mā waru.
10 He tama anō a Hōha o ngā tama a Merari: ko Himiri te upoko (ahakoa ehara ia i te mātāmua, i meinga ia hei upoko e tōna pāpā), 11 ko Hirikia te tuarua, ko Tepāria te tuatoru, ko Hakaraia te tuawhā; ko ngā tama katoa, me ngā tēina o Hōha, tekau mā toru.
12 I roto i ēnei ngā wehenga o ngā kaitiaki kūwaha, arā i roto i ngā tino tāngata, he mahi tiaki pērā i tā ō rātou tuākana, he minita i roto i te whare o Ihowā. 13 I maka rota anō rātou, te iti, te rahi, ngā whare o ō rātou mātua, mō tēnei kūwaha, mō tēnei kūwaha.
14 Nā, i taka te rota whaka te rāwhiti ki a Heremia. Kātahi ka makā te rota a tāna tama a Hakaraia, he mōhio ia ki te whakatakoto whakaaro, ā, ko te rota mō te raki i puta ake māna. 15 Ki a Opere-Eroma ko te rota mō te tonga; ā, ki āna tama ko te whare taonga. 16 Ki a Tupimi rāua ko Hōha ko tō te hauāuru, me te Kūwaha Harekete, i te huarahi e piki atu ai.
Tēnei tiakanga i te ritenga mai o tēnei tiakanga. 17 Tokoono ngā Rīwaiti mō tō te rāwhiti, tokowhā mō tō te raki i tēnei rā, i tēnei rā, tokowhā mō tō te tonga i tēnei rā, i tēnei rā, ā, ki te whare taonga tokorua, tokorua. 18 I Parapara whaka te hauāuru tokowhā ki te huarahi, tokorua ki Parapara.
19 Ko ngā wehenga ēnei o ngā kaitiaki kūwaha i roto i ngā tama a Kore, i ngā tama anō a Merari.
Ētahi atu Mahi Temepara
20 Nā, o ngā Rīwaiti, ko Āhia ki ngā taonga o te whare o Ihowā, ki ngā taonga hoki kua oti te whakatapu.
21 Ko ngā tama a Rārana; ko ngā tama a ngā Kerehoni nā Rārana, ko ngā upoko o ngā whare o ngā mātua nā Rārana Kerehoni: ko Tehieri. 22 Ko ngā tama a Tehieri; ko Tetama, ko tōna teina ko Hoera, i a rātou ngā taonga o te whare o Ihowā.
23 Nō ngā Amarami ēnei, rātou ko ngā Itihari, ko ngā Heperoni, ko ngā Utieri:
24 Nā, ko Hepuere tama a Kerehoma tama a Mohi te rangatira mō ngā taonga. 25 Me ōna tēina: nā Eriētere, tāna tama a Rehāpia, tāna tama a Ihāia, tāna tama a Iorama, tāna tama a Tīkiri, tāna tama a Heromoto. 26 Ko tēnei Heromoto rātou ko ōna tēina ngā rangatira mō ngā taonga katoa, mō ngā mea i whakatapua, i whakatapua nei e Kīngi Rāwiri rātou ko ngā upoko o ngā whare o ngā mātua, ko ngā rangatira o ngā mano, o ngā rau, ko ngā rangatira ope. 27 Ko ētahi o ngā taonga parakete i riro pārau mai, he mea whakatapu nā rātou kia mau tonu ai te ora o te whare o Ihowā. 28 Nā, ko ngā mea katoa i whakatapua e Hamuera matakite, e Haora tama a Kihi, e Āpanēre tama a Nere, e Ioapa tama a Teruia, e te hunga katoa anō i whakatapua ai tētahi mea, i raro ērā i te ringa o Heromoto rātou ko ōna tēina.
Ngā Mahi a Ētahi atu Rīwaiti
29 O ngā Itihari, ko Kenania rātou ko āna tama mō ngā mahinga o waho ki a Īharaira, hei rangatira, hei kaiwhakawā. 30 O ngā Heperoni, ko Hahapia rātou ko ōna tēina, he mārohirohi, kotahi mano e whitu rau, hei rangatira i roto i te hunga o Īharaira i tēnei taha o Horano whaka te hauāuru, i ngā minitatanga katoa ki a Ihowā, i ngā mahi anō a te kīngi. 31 I roto i ngā Heperoni ko Terīa te upoko, arā i roto i ngā Heperoni, i runga anō i ngā whakatupuranga o ngā whare o ngā mātua. I te whā tekau o ngā tau o te kīngitanga o Rāwiri i rapua rātou, ā, kua kitea ētahi mārohirohi i roto i a rātou, he toa, ki Iatere o Kireara. 32 Me ōna tēina, he toa, e rua mano e whitu rau, he upoko nō ngā whare o ngā mātua, meinga ana rātou e Kīngi Rāwiri hei rangatira mō ngā Reupeni, mō ngā Kari, mō tētahi tānga o te iwi o Mānahi mō ngā mea katoa a te Atua, mō ngā mea anō a te kīngi.
Les portiers du temple. Autres emplois des Lévites
1 Voici les classes des portiers. Des Koréites: Meschélémia, fils de Koré, d’entre les fils d’Asaph. 2 Fils de Meschélémia: Zacharie, le premier-né, Jediaël le second, Zebadia le troisième, Jathniel le quatrième, 3 Élam le cinquième, Jochanan le sixième, Éljoénaï le septième. 4 Fils d’Obed-Édom: Schemaeja, le premier-né, Jozabad le second, Joach le troisième, Sacar le quatrième, Nethaneel le cinquième, 5 Ammiel le sixième, Issacar le septième, Peulthaï le huitième; car Dieu l’avait béni. 6 A Schemaeja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes; 7 fils de Schemaeja: Othni, Rephaël, Obed, Elzabad et ses frères, hommes vaillants, Élihu et Semaeja. 8 Tous ceux-là étaient des fils d’Obed-Édom; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service, soixante-deux d’Obed-Édom. 9 Les fils et les frères de Meschélémia, hommes vaillants, étaient au nombre de dix-huit. 10 Des fils de Merari: Hosa, qui avait pour fils: Schimri, le chef, établi chef par son père, quoiqu’il ne fût pas le premier-né, 11 Hilkija le second, Thebalia le troisième, Zacharie le quatrième. Tous les fils et les frères de Hosa étaient au nombre de treize. 12 A ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes et à leurs frères, fut remise la garde pour le service de la maison de l’Éternel. 13 Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles. 14 Le sort échut à Schélémia pour le côté de l’orient. On tira au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté du septentrion lui échut par le sort. 15 Le côté du midi échut à Obed-Édom, et la maison des magasins à ses fils. 16 Le côté de l’occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant: une garde était vis-à-vis de l’autre. 17 Il y avait à l’orient six Lévites, au nord quatre par jour, au midi quatre par jour, et quatre aux magasins en deux places différentes; 18 du côté du faubourg, à l’occident, quatre vers le chemin, deux vers le faubourg. 19 Ce sont là les classes des portiers, d’entre les fils des Koréites et d’entre les fils de Merari. 20 L’un des Lévites, Achija, avait l’intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes. 21 Parmi les fils de Laedan, les fils des Guerschonites issus de Laedan, chefs des maisons paternelles de Laedan le Guerschonite, c’étaient Jehiéli, 22 et les fils de Jehiéli, Zétham et Joël, son frère, qui gardaient les trésors de la maison de l’Éternel. 23 Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites, 24 c’était Schebuel, fils de Guerschom, fils de Moïse, qui était intendant des trésors. 25 Parmi ses frères issus d’Éliézer, dont le fils fut Rechabia, dont le fils fut Ésaïe, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zicri, dont le fils fut Schelomith, 26 c’étaient Schelomith et ses frères qui gardaient tous les trésors des choses saintes qu’avaient consacrées le roi David, les chefs des maisons paternelles, les chefs de milliers et de centaines, et les chefs de l’armée: 27 c’était sur le butin pris à la guerre qu’ils les avaient consacrées pour l’entretien de la maison de l’Éternel. 28 Tout ce qui avait été consacré par Samuel, le voyant, par Saül, fils de Kis, par Abner, fils de Ner, par Joab, fils de Tseruja, toutes les choses consacrées étaient sous la garde de Schelomith et de ses frères.
29 Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël. 30 Parmi les Hébronites, Haschabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d’Israël, de l’autre côté du Jourdain, à l’occident, pour toutes les affaires de l’Éternel et pour le service du roi. 31 En ce qui concerne les Hébronites, dont Jerija était le chef, on fit, la quarantième année du règne de David, des recherches à leur égard d’après leurs généalogies et leurs maisons paternelles, et l’on trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaezer en Galaad. 32 Les frères de Jerija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs de maisons paternelles. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi.