Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Crônicas 11

LSG

Ka Whakawahia hei Kīngi a Rāwiri o Īharaira me Hūrā

1 , ka huihui a Īharaira katoa ki a Rāwiri ki Heperona, ā, ka mea, "Tēnei mātou, he wheua nōu he kikokiko nōu. 2 I mua ake nei, i te mea anō ko Haora te kīngi, ko koe te kaikawe atu te kaikawe mai, i a Īharaira. Kua kōrerotia anō koe e Ihowā, e tōu Atua: Ko koe hei hēpara tāku iwi, Īharaira, ko koe anō hei tino tangata tāku iwi, Īharaira."

3 , ka haere ngā kaumātua katoa o Īharaira ki te kīngi, ki Heperona, ka whakarite kawenata a Rāwiri ki a rātou ki Heperona ki te aroaro o Ihowā; ā, whakawahia ana e rātou a Rāwiri hei kīngi Īharaira, ko Ihowā hoki i ai, arā ko Hamuera.

Ka Riro a Hiruhārama

4 , ka haere a Rāwiri rātou ko Īharaira katoa ki Hiruhārama arā ki Iepuhu; i reira anō ngā Iepuhi, ngā tāngata whenua. 5 , ka mea ngā tāngata o Iepuhu ki Rāwiri, "E kore koe e tae mai ki konei." Heoi, kua riro i a Rāwiri te pourewa i Hiona; ko te ia o Rāwiri.

6 , ka mea a Rāwiri, "Ko te tangata māna te patu tuatahi ki ngā Iepuhi, hei tino tangata ia, hei rangatira." , ko Ioapa tama a Teruia kua tae wawe, ā, meinga ana ko ia te tino tangata.

7 , ka noho a Rāwiri ki te pourewa; koia i huaina ai e rātou a reira ko te o Rāwiri. 8 Ā, i hangā e ia te ā tawhio noa, o Miro mai ā taka noa; ā, Ioapa i whakaora tērā atu wāhi o te . 9 , ka tino nui haere a Rāwiri, i a ia hoki a Ihowā, te Atua o ngā mano.

Ngā Tāngata Mārohirohi a Rāwiri

10 , ko ngā tino tāngata ēnei a Rāwiri, i kaha rawa nei me ia tōna rangatiratanga, rātou ko Īharaira katoa, hei whakakīngi i a ia; hei pērā me Ihowā i ai Īharaira. 11 Ā, ko te tokomaha tēnei o ngā mārohirohi a Rāwiri: ko Iahopeama, tama a tētahi Hakamoni, te rangatira o te toru tekau; i ara ake tāna tao ki ngā rau e toru ā patua iho e ia i te whakaekenga kotahi.

12 I muri i a ia ko Ereātara tama a Roro Ahohi; ko ia tētahi o ngā mārohirohi tokotoru. 13 I a Rāwiri ia i Paharamime, ā, i huihui ngā Pirihitini ki reira ki te whawhai, ā, i reira tētahi wāhi whenua e kapi ana i te pārei; , kua rere te iwi i te aroaro o ngā Pirihitini. 14 , ana rāua i waenganui o taua wāhi, ā, ka mau i a rāua, patua iho e rāua ngā Pirihitini; , nui atu te whakaoranga i whakaora ai a Ihowā.

15 , ka haere ngā rangatira tokotoru, te toru tekau, ki raro, ki te kāmaka ki a Rāwiri, ki te ana o Aturama; ā, ko te ope o ngā Pirihitini i te raorao i Repaima e noho ā-puni ana. 16 , i roto a Rāwiri i te pourewa i taua , ā, ko ngā hōia pupuri a ngā Pirihitini i Pēterehema i taua . 17 , ka minamina a Rāwiri, ā, ka mea, "Auē, me he tangata hei mea wai mai mōku i te puna i Pēterehema, i tērā i te kūwaha!" 18 , tika ana taua tokotoru waenganui o te puni o ngā Pirihitini, ā, utuhia mai ana he wai i te puna o Pēterehema, i tērā i te kūwaha; tangohia ana e rātou, mauria ana ki a Rāwiri. Otiia kīhai a Rāwiri i pai ki te inu, engari ringihia ana e ia hei mea ki a Ihowā. 19 I mea ia, "Auē, tōku Atua ahau e ārai kei mea i tēnei! Kia inumia koia e ahau ngā toto o ēnei tāngata, me i kotahi nei kua mate?" Me i kotahi hoki rātou kua mate i te tikinga atu. reira i kore ai ia i pai ki te inu.

Ko ēnei ngā mahi a aua toa tokotoru.

20 , ko Āpihai teina o Ioapa te rangatira o taua tokotoru; i ara ake tāna tao ki ngā rau e toru, patua iho e ia; i whai ingoa ia i roto i te tokotoru. 21 O te tokotoru, nui atu tōna korōria i te tokorua, ā, meinga ana ko ia hei rangatira rātou. Otiia, kīhai ia i uru ki te tokotoru tuatahi.

22 Me Penaia tama a Iehoiara, he tama tētahi tangata toa o Kapateere, he nui āna mahi, nāna i patu ngā tama tokorua a Ariere o Moapa; i haere anō ia ki raro, ā, patua ana e ia tētahi raiona i roto i te rua i te o te hukarere. 23 Nāna hoki tētahi Īhipiana i patu, he tangata nui, e rima ngā whatīanga te roa. He tao anō i te ringa o taua Īhipiana koia anō kei te rākau a te kaiwhatu; , haere ana ia ki raro, ki a ia, he tokotoko hoki tāna, ā, kapohia ana e ia te tao i roto i te ringa o te Īhipiana, patua iho ia ki tāna tao anō. 24 Penaia tama a Iehoiara ēnei mahi; i whai ingoa anō ia i ngā toa tokotoru. 25 , nōna te korōria nui o te toru tekau; otiia kīhai ia i uru ki te tokotoru tuatahi. , meinga ana ia e Rāwiri hei rangatira āna kaitiaki.

26 Me ngā māia hoki o ngā ope: ko Atahere teina o Ioapa, ko Erehanana tama a Roro o Pēterehema, 27 ko Hamoto Harori, ko Herete Peroni; 28 ko Ira tama a Ikehe Tekoi, ko Apiētere Anatoti; 29 ko Hipekai Huhati, ko Irai Ahohi; 30 ko Maharai Netopati, ko Herere tama a Paana, he Netopati; 31 ko Itai tama a Ripai, Kipea, ngā tama a Pineamine, ko Penaia Piratoni; 32 ko Hūrai, ngā awaawa o Kāha, ko Apiere Arapati; 33 ko Ātamawete Paharumi, ko Eriāhapa Haaraponi; 34 ko ngā tama a Hāheme Kitoni, ko Honatana tama a Hake Harari; 35 ko Ahiama tama a Hakara Harari, ko Eripara tama a Uru; 36 ko Hewhere Mekerati, ko Āhia Peroni; 37 ko Hetero Karameri, ko Naarai tama a Etepai; 38 ko Hoera teina o Nātana, ko Mipihara tama a Hakeri; 39 Ko Tereke Āmoni, ko Nahari Peeroti, ko te kaimau o ngā patu a Ioapa tama a Teruia; 40 ko Ira Ītiri, ko Karepa Ītiri; 41 ko Uria Hiti, ko Tāpara tama a Aharai; 42 ko Arina tama a Hiti Reupeni, he rangatira ngā Reupeni, e toru tekau ōna hoa; 43 ko Hanana tama a Maaka, ko Iohapata Mitini; 44 ko Utia Ahaterati, ko Hama rāua ko Teiere, ko ngā tama a Hōtama Aroeri; 45 ko Teriaere tama a Himiri, rāua ko tōna teina ko Toha te Titi; 46 ko Eriere Mahawi, rātou ko Teripai, ko Tohawia, he tama Erenaama, ko Itima Moapi; 47 ko Eriere, ko Ōpere, ko Taahiere Metopai.

David roi

1 Tout Israël 2 S 5:1.s’assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair. 2 Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, 1 S 19:8.c’était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L’Éternel, ton Dieu, t’a dit: Tu paîtras mon peuple d’Israël, et tu seras le chef de mon peuple d’Israël. 3 Ainsi tous les anciens d’Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l’Éternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, 1 S 16.selon la parole de l’Éternel, prononcée par Samuel. 4 David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. 2 S 5:6.étaient les Jébusiens, habitants du pays. 5 Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n’entreras point ici. Mais David s’empara de la forteresse de Sion: c’est la cité de David. 6 David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef. 7 David s’établit dans la forteresse; c’est pourquoi on l’appela cité de David. 8 Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville. 9 David devenait de plus en plus grand, et l’Éternel des armées était avec lui.

Vaillants hommes de David

10 2 S 23:8.Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l’aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l’établir roi, 2 S 16:1,12.selon la parole de l’Éternel au sujet d’Israël. 11 Voici, d’après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l’un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois. 12 Après lui, Éléazar, fils de Dodo, l’Achochite, l’un des trois guerriers. 13 Il était avec David à Pas-Dammim, 2 S 5:17;23:11.les Philistins s’étaient rassemblés pour combattre. Il y avait une pièce de terre remplie d’orge; et le peuple fuyait devant les Philistins. 14 Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l’Éternel opéra une grande délivrance. 15 2 S 23:13.Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d’Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm. 16 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem. 17 David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem? 18 Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l’apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l’Éternel. 19 Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c’est au péril de leur vie qu’ils l’ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes. 20 Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois. 21 Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n’égala pas les trois premiers. 22 Benaja, fils de Jehojada, fils d’un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne, il frappa un lion, un jour de neige. 23 Il frappa un Égyptien d’une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien, et s’en servit pour le tuer. 24 Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes. 25 Il était le plus considéré des trente; mais il n’égala pas les trois premiers. David l’admit dans son conseil secret. 26 1 S 23:24.Hommes vaillants de l’armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.

27 Schammoth, d’Haror.

Hélets, de Palon.

28 Ira, fils d’Ikkesch, de Tekoa.

Abiézer, d’Anathoth.

29 Sibbecaï, le Huschatite.

Ilaï, d’Achoach.

30 Maharaï, de Nethopha.

Héled, fils de Baana, de Nethopha.

31 Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.

Benaja, de Pirathon.

32 Huraï, de Nachalé-Gaasch.

Abiel, d’Araba.

33 Azmaveth, de Bacharum.

Éliachba, de Schaalbon.

34 Bené-Haschem, de Guizon.

Jonathan, fils de Schagué, d’Harar.

35 Achiam, fils de Sacar, d’Harar.

Éliphal, fils d’Ur.

36 Hépher, de Mekéra.

Achija, de Palon.

37 Hetsro, de Carmel.

Naaraï, fils d’Ezbaï.

38 Joël, frère de Nathan.

Mibchar, fils d’Hagri.

39 Tsélek, l’Ammonite.

Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.

40 Ira, de Jéther.

Gareb, de Jéther.

41 Urie, le Héthien.

Zabad, fils d’Achlaï.

42 Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.

43 Hanan, fils de Maaca.

Josaphat, de Mithni.

44 Ozias, d’Aschtharoth.

Schama et Jehiel, fils de Hotham, d’Aroër.

45 Jediaël, fils de Schimri.

Jocha, son frère, le Thitsite.

46 Éliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d’Elnaam.

Jithma, le Moabite.

47 Éliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.

Veja também