Pular para o conteúdo
Publicidade

Levítico 18

LSG

Whakakore te Taitōkai

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua. 3 Kei rite ā koutou mahi ki ngā mahi a te whenua o Īhipa, i noho koutou. Kei rite hoki ā koutou mahi ki ngā mahi a te whenua o Kanaana, e kawea nei koutou e ahau ki reira. Kei haere i runga i ā rātou tikanga. 4 Me mahi āku whakaritenga, kia mau ki āku tikanga, me haere hoki i reira; ko Ihowā ahau, ko koutou Atua. 5 Inā, kia mau ki āku tikanga, ki āku whakaritenga; ki te mahia hoki ēnā e te tangata, reira e ora ai. Ko Ihowā ahau.

6 "Kaua tētahi o koutou e whakatata ki tētahi o ōna whanaunga tupu, hura ai i rātou kiri tahanga: Ko Ihowā ahau.

7 "Kei hurahia e koe tōu pāpā, tōu whaea rānei, kia takoto tahanga; ko tōu whaea ia; kei hurahia e koe kia takoto tahanga.

8 "Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine a tōu pāpā; ko te wāhi takoto tahanga ia o tōu pāpā.

9 "Kei hurahia e koe kia takoto tahanga tōu tuahine, te tamāhine a tōu pāpā, te tamāhine rānei a tōu whaea, ahakoa i whānau ki te kāinga, i whānau rānei ki tētahi atu wāhi; kei hurahia rāua e koe kia takoto tahanga.

10 "Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te tamāhine a tāu tama, te tamāhine rānei a tāu tamāhine, kei hurahia rāua e koe kia takoto tahanga; nōu hoki te wāhi o rāua i takoto tahanga .

11 "Kei takoto tahanga i a koe te tamāhine a te wahine a tōu pāpā, te whānau a tōu pāpā, he tuahine ia nōu, kei hurahia ia e koe kia takoto tahanga.

12 "Kei hurahia te tuahine o tōu pāpā kia takoto tahanga; he whanaunga tupu ia tōu pāpā.

13 "Kei hurahia e koe te tuakana, teina rānei, o tōu whaea kia takoto tahanga; he whanaunga tupu hoki ia tōu whaea.

14 "Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te teina, tuakana rānei, o tōu pāpā, kei whakatata koe ki tāna wahine; ko tōu whaea kēkē ia.

15 "Kei hurahia e koe tāu hunaonga kia takoto tahanga; ko te wahine ia a tāu tama, kei hurahia ia e koe kia takoto tahanga.

16 "Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine a tōu tuakana, teina rānei; tōu tuakana, teina rānei, taua wāhi i takoto tahanga .

17 "Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine rāua ko tāna tamāhine, kaua anō e tangohia te tamāhine a tāna tama, te tamāhine rānei a tāna tamāhine, hura ai i a ia kia takoto tahanga; he whanaunga hoki rātou ki a ia; he mea kino tēnā.

18 "Kaua anō hoki e tangohia he wahine ki te taha o tōna tuakana, teina rānei, hei whakatetetete ki a ia; kaua ia e hurahia kia takoto tahanga, me te ora anō hoki tērā.

19 "Kaua anō hoki e whakatata ki te wahine ki te hura i a ia kia takoto tahanga, i a ia e poke ana i te paheketanga.

20 "Kaua anō hoki e takoto pūremu ki te wahine a tōu hoa, whakapoke ai i a koe ki a ia.

21 "Kaua anō e tukua tētahi o ōu uri kia haere waenga ahi hei mea ki a Moreke, kaua anō e whakanoatia te ingoa o tōu Atua. Ko Ihowā ahau.

22 "Kei takotoria wahinetia te tāne; he mea whakarihariha tēnā.

23 "Kaua anō hoki e takoto ki tētahi kararehe, whakapoke ai i a koe ki taua mea. Kaua hoki tētahi wahine e ki te aroaro o tētahi kararehe, takoto tahi ai rāua; he mea anuanu tēnā.

24 "Kei poke koutou i tētahi o ēnei mea; e poke ana hoki i ēnei mea katoa ngā iwi ka peia nei e ahau i koutou aroaro. 25 Kua poke anō hoki te whenua; koia ahau i mea ai kia tau iho tōna kino ki runga ki a ia; ā, e whakaruaki ana te whenua i ōna tāngata. 26 reira kia mau ki āku tikanga ki āku whakaritenga whakawā; kaua anō e mahia tētahi o ēnei mea whakarihariha e te tangata whenua, e te manene rānei i roto i a koutou 27 (te mea kua mahia ēnei mea whakarihariha katoa e ngā tāngata whenua ō mua i a koutou, ā, poke iho te whenua); 28 kei whakaruakina anō hoki koutou e te whenua, ina poke i a koutou, pērā me ngā iwi e whakaruakina nei i koutou aroaro.

29 "Ki te mahia hoki tētahi o ēnei mea whakarihariha e tētahi tangata, inā, ka hātepea atu ngā wairua e pēnā i roto i rātou iwi. 30 reira kia mau ki āku i whakahau atu ai, kei mahia e koutou tētahi o ēnei ritenga whakarihariha i mahia nei i mua i a koutou, kei poke hoki koutou i aua mea. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua."

1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et tu leur diras: Je suis l’Éternel, votre Dieu. 3 Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d’Égypte vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Canaan je vous mène: vous ne suivrez point leurs usages. 4 Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis l’Éternel, votre Dieu. 5 Vous observerez mes lois et mes ordonnances: Éz 20:11,13.Ro 10:5.Ga 3:12.l’homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l’Éternel. 6 Nul de vous ne s’approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l’Éternel. 7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C’est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité. 8 Lé 20:11.1 Co 5:1.Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père. C’est la nudité de ton père. 9 Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison. 10 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille. Car c’est ta nudité. 11 Lé 20:17.Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C’est ta sœur. 12 Lé 20:19.Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père. C’est la proche parente de ton père. 13 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère. Car c’est la proche parente de ta mère. 14 Lé 20:20.Éz 22:11.Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père. Tu ne t’approcheras point de sa femme. C’est ta tante. 15 Lé 20:12.Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. C’est la femme de ton fils: tu ne découvriras point sa nudité. 16 Lé 20:21.Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C’est la nudité de ton frère. 17 Lé 20:14.Tu ne découvriras point la nudité d’une femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité. Ce sont tes proches parentes: c’est un crime. 18 Tu ne prendras point la sœur de ta femme, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie. 19 Lé 20:18.Tu ne t’approcheras point d’une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité. 20 Lé 20:10.Tu n’auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle. 21 Lé 20:2.De 18:10.2 R 17:17;23:10.Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l’Éternel. 22 Lé 20:13.Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C’est une abomination. 23 Lé 20:15,16.Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s’approchera point d’une bête, pour se prostituer à elle. C’est une confusion. 24 Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c’est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous. 25 Le pays en a été souillé; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants. 26 Lé 20:22.Vous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l’indigène, ni l’étranger qui séjourne au milieu de vous. 27 Car ce sont toutes les abominations qu’ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé. 28 Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous. 29 Car tous ceux qui commettront quelqu’une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple. 30 Vous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Veja também