1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 2 "Ki te hara tētahi, ā, ka hē tāna ki a Ihowā, ā, ka teka hoki ki tōna hoa, he mea i tukua ki a ia kia tiakina, he whakaaetanga rānei, he mea rānei i pāhuatia, he whakahaere hē rānei ki tōna hoa; 3 i kitea rānei e ia te mea i ngaro, ā, ka kōrero teka ki taua mea, ka oati teka; i tētahi rānei o ēnei tini mea e mea ai te tangata, e whai hara ai.
4 "Nā, kua hara nei ia, kua hē, me whakahoki e ia te mea i pāhuatia, te mea rānei i murua e ia, te mea rānei i waiho ki a ia kia tiakina, te mea ngaro rānei i kitea e ia, 5 ngā mea katoa rānei i oati teka ai ia. Me utu e ia taua mea kia tino rite, ka tāpiri anō ki te wāhi whakarima; me hōmai e ia ki te tangata nōna, i te rā e kitea ai kua hara ia. 6 Ā, me kawe e ia tāna whakahere mō te hē ki a Ihowā, he hipi toa, he kohakore nō te kāhui, kei tau te utu, hei whakahere mō te hē, ki te tohunga. 7 Ā, mā te tohunga e whakamārie mōna ki te aroaro o Ihowā, ā, ka murua te hē o tāna i ngā mea katoa i mea ai ia, i hara ai."
Te Ture mō te Tahunga Tinana
8 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 9 "Whakahaua a Ārona rātou ko āna tama, mea atu: Ko te ture tēnei mō te tahunga tinana. Me uta te tahunga tinana ki runga ki te takuahi o te āta ā pau noa te pō, taea noatia te ata; kia kā tonu hoki te ahi o te āta ki runga ki a ia. 10 Ā, me kākahu e te tohunga tōna kākahu rīnena, me mau anō ōna tarau rīnena ki tōna kiri, ka kohi ai i ngā pungarehu i pau tahi me te tahunga tinana i te ahi i runga i te āta, ā, ka waiho i te taha o te āta. 11 Nā, ka whakarere atu ia i ōna kākahu, ka kākahu i ētahi atu kākahu, ā, ka mau i ngā pungarehu ki waho i te puni, ki te wāhi pokekore. 12 Kia kā tonu anō te ahi o te āta, kei pirau. Me whakaū anō e te tohunga ngā wahie ki runga, i tēnei ata, i tēnei ata; me āta whakatakoto anō e ia te tahunga tinana ki runga, ā, me tahu e ia te ngako o ngā whakahere mō te pai ki runga. 13 Kia kā tonu te ahi i runga i te āta; kei pirau."
Te Ture mō te Whakahere Totokore
14 "Nā, ko te ture tēnei mō te whakahere totokore. Mā ngā tama a Ārona e tāpae ki te aroaro o Ihowā, ki mua i te āta. 15 Me ao e ia, kia kī tōna ringa, i te parāoa pai o te whakahere totokore, i te hinu hoki, me te parakihe katoa anō hoki i runga i te whakahere totokore, ka tahu ai ki runga ki te āta hei kakara reka, hei whakamahara mō taua mea ki a Ihowā. 16 Ā, mā Ārona rātou ko āna tama e kai te toenga o taua mea; me kai kore rēwena ki te wāhi tapu; hei te marae o te tapenākara o te whakaminenga rātou kai ai. 17 E kore e tunua rēwenatia; kua hoatu e ahau taua mea hei wāhi mā rātou i roto i āku whakahere ahi. He tino tapu tēnā, rite tonu anō ki te whakahere hara, ki te whakahere mō te hē. 18 Hei kai tēnā mā ngā tāne katoa o ngā tama a Ārona, hei wāhi pūmau mā rātou puta noa i ō koutou whakatupuranga o ngā whakahere ahi a Ihowā; ka tapu ngā tāngata katoa e pā ana ki ēnā."
19 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 20 "Ko te whakahere tēnei mā Ārona rātou ko āna tama, ko tā rātou e whakahere ai ki a Ihowā i te rā e whakawahia ai ia: ko te whakatekau epa parāoa hei whakahere totokore, hei mea mau tonu, ko tētahi wāhi ōna i te ata, ko tētahi wāhi i te ahiahi. 21 Me hanga ki te hinu ki runga i te pāraharaha; ā, ka oti te tunu, ka kawe ki roto; ā, ka whakahere i ngā wāhi i tunua o te whakahere totokore, hei kakara reka ki a Ihowā. 22 Mā te tohunga i whakawahia i roto i āna tama hei whakakapi mōna e mahi; he tikanga pūmau, me tahu katoa ki a Ihowā. 23 Me tahu katoa ngā whakahere totokore katoa a te tohunga; kaua hei kainga."
Te Ture mō te Whakahere Hara
24 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 25 "Kōrero ki a Ārona rātou ko āna tama, mea atu: Ko te ture tēnei mō te whakahere hara. Ko te wāhi e patua ai te tahunga tinana, ko reira patu ai i te whakahere hara, ki te aroaro o Ihowā; he tino tapu tēnā. 26 Ko te tohunga nāna i whakahere taua mea mō te hara, māna e kai; me kai ki te wāhi tapu, ki te marae o te tapenākara o te whakaminenga. 27 Ki te pā tētahi mea ki tōna kikokiko, ka tapu; ā, ki te maringi tētahi wāhi o ōna toto ki tētahi kākahu, me horoi ki te wāhi tapu te mea i maringi nei taua toto ki runga. 28 Ko te oko oneone ia i kōhuatia ai me wāhi; ā, ki te mea i kōhuatia ki te oko parāhi, nā, me mukumuku, ka horoi ai ki te wai. 29 Mā ngā tāne katoa i roto i ngā tohunga e kai; he mea tino tapu. 30 Kaua hei kainga te whakahere hara, e kawea nei tētahi wāhi o ōna toto ki roto ki te tapenākara o te whakaminenga hei whakamārie ki te wāhi tapu; me tahu ki te ahi."
Règles sur les holocaustes, les offrandes et les diverses espèces de sacrifices
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Donne cet ordre à Aaron et à ses fils, et dis: Voici la loi de l’holocauste. L’holocauste restera sur le foyer de l’autel toute la nuit jusqu’au matin, et le feu brûlera sur l’autel. 3 Le sacrificateur revêtira sa tunique de lin, et mettra des caleçons sur sa chair, il enlèvera la cendre faite par le feu qui aura consumé l’holocauste sur l’autel, et il la déposera près de l’autel. 4 Puis il quittera ses vêtements et en mettra d’autres, pour porter la cendre hors du camp, dans un lieu pur. 5 Le feu brûlera sur l’autel, il ne s’éteindra point; chaque matin, le sacrificateur y allumera du bois, arrangera l’holocauste, et brûlera la graisse des sacrifices d’actions de grâces. 6 Le feu brûlera continuellement sur l’autel, il ne s’éteindra point.
7 Voici la loi No 15:4, etc.de l’offrande. Les fils d’Aaron la présenteront devant l’Éternel, devant l’autel. 8 Le sacrificateur prélèvera une poignée de la fleur de farine et de l’huile, avec tout l’encens ajouté à l’offrande, et il brûlera cela sur l’autel Lé 2:9.comme souvenir d’une agréable odeur à l’Éternel. 9 Aaron et ses fils mangeront ce qui restera de l’offrande; ils le mangeront sans levain, dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d’assignation. 10 On ne le cuira pas avec du levain. C’est la part que je leur ai donnée de mes offrandes consumées par le feu. C’est une chose très sainte, comme le sacrifice d’expiation et comme le sacrifice de culpabilité. 11 Tout mâle d’entre les enfants d’Aaron en mangera. C’est une loi perpétuelle pour vos descendants, au sujet des offrandes consumées par le feu devant l’Éternel: Ex 29:37.quiconque y touchera sera sanctifié.
12 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 13 Voici l’offrande qu’Aaron et ses fils feront à l’Éternel, le jour où ils recevront l’onction: un dixième d’épha de fleur de farine, comme offrande perpétuelle, moitié le matin et moitié le soir. 14 Elle sera préparée à la poêle avec de l’huile, et tu l’apporteras frite; tu la présenteras aussi cuite et en morceaux comme une offrande d’une agréable odeur à l’Éternel. 15 Le sacrificateur qui, parmi les fils d’Aaron, sera oint pour lui succéder, fera aussi cette offrande. C’est une loi perpétuelle devant l’Éternel: elle sera brûlée en entier. 16 Toute offrande d’un sacrificateur sera brûlée en entier; elle ne sera point mangée.
17 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 18 Parle à Aaron et à ses fils, et dis: Voici la loi du sacrifice d’expiation. C’est dans le lieu où l’on égorge l’holocauste que sera égorgée devant l’Éternel la victime pour le sacrifice d’expiation: c’est une chose très sainte. 19 Os 4:8.Le sacrificateur qui offrira la victime expiatoire la mangera; elle sera mangée dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d’assignation. 20 Quiconque en touchera la chair sera sanctifié. S’il en rejaillit du sang sur un vêtement, la place sur laquelle il aura rejailli sera lavée dans un lieu saint. 21 Le vase de terre dans lequel elle aura cuit sera brisé; si c’est dans un vase d’airain qu’elle a cuit, il sera nettoyé et lavé dans l’eau. 22 Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera: c’est une chose très sainte. 23 Mais on ne mangera aucune victime expiatoire Lé 4:5.Hé 13:11.dont on apportera du sang dans la tente d’assignation, pour faire l’expiation dans le sanctuaire: elle sera brûlée au feu.