Te Whakahere Tuatahi o Ārona
1 Ā, i te waru o ngā rā ka karangatia e Mohi a Ārona rātou ko āna tama, ko ngā kaumātua o Īharaira; 2 ā, ka mea ia ki a Ārona, "Tīkina tētahi kūao kau māu, hei whakahere hara, me tētahi hipi toa hei tahunga tinana, hei te mea kohakore, ka whakahere ai ki te aroaro o Ihowā. 3 Ā, me kōrero koe ki ngā tama a Īharaira, me kī atu: ‘Tīkina he koati toa mā koutou hei whakahere hara; me tētahi kūao kau, me tētahi reme, hei te tau tahi, hei te mea kohakore, hei tahunga tinana; 4 me tētahi pūru, me tētahi hipi toa hei whakahere mō te pai, hei patunga tapu ki te aroaro o Ihowā; me tētahi whakahere totokore, hei te mea konatu ki te hinu; ko āianei hoki a Ihowā puta mai ai ki a koutou.’ "
5 Nā, ka kawea e rātou tā Mohi i whakahau ai ki te roro o te tapenākara o te whakaminenga; ā, ka whakatata katoa te whakaminenga, ka tū hoki ki te aroaro o Ihowā. 6 Nā, ka mea a Mohi, "Ko te mea tēnei i whakahaua mai nei e Ihowā kia meatia e koutou; ā, ka puta mai te korōria o Ihowā ki a koutou."
7 Ā, ka mea a Mohi ki a Ārona, "Whakatata ki te āta, mahia tāu whakahere hara, me tāu tahunga tinana, ka whakamārie ai mōu, mō te iwi hoki. Ka whakahere atu ai hoki i te whakahere a te iwi, ka whakamārie ai mō rātou, ko tā Ihowā hoki i whakahau ai."
8 Nā, ka haere a Ārona ki te āta, ā, patua ana e ia te kūao kau, te whakahere hara, te mea hoki mōna. 9 Ā, ka kawea e ngā tama a Ārona te toto ki a ia; ā, ka toua e ia tōna maihao ki te toto, ā, pania ana ki ngā haona o te āta, ringihia ana hoki te toto e ia ki te tūranga o te āta. 10 Ko te ngako ia, me ngā whatukuhu, me te taupā i te ate o te whakahere hara, i tahuna e ia ki runga ki te āta; ko tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi. 11 Ā, ko te kikokiko hoki, me te hiako, i tahuna e ia ki te ahi i waho o te puni.
12 Ā, patua ana e ia te tahunga tinana; ā, ka hōmai e ngā tama a Ārona te toto ki a ia, ā, tāuhiuhia ana e ia ki te āta ā tawhio noa. 13 Nā, ka hōmai e rātou te tahunga tinana ki a ia, tēnā tapahanga, tēnā tapahanga, me te pane; ā, tahuna ana e ia ki runga ki te āta. 14 Ā, i horoia anō e ia ngā whēkau me ngā waewae, ā, tahuna ana ki runga ki te tahunga tinana ki runga ki te āta.
15 I kawea anō e ia te whakahere a te iwi, ā, ka mau ki te koati, ki te whakahere hara mō te iwi, ā, patua ana e ia, whakaherea ana hoki mō te hara; i pērātia anō me te tuatahi.
16 I kawea anō e ia te tahunga tinana, ā, mahia ana e ia, pērātia ana i tō te tikanga. 17 I kawea anō e ia te whakahere totokore, ā, aohia ana tētahi wāhi e ia, kī tonu te ringa, ā, tahuna ana ki runga ki te āta, hei tāpiri mō te tahunga tinana o te ata.
18 I patua anō hoki e ia te pūru, me te hipi toa, hei patunga mō te pai mō te iwi; ā, ka hōmai e ngā tama a Ārona te toto ki a ia, ā, tāuhiuhia ana e ia ki te āta ā tawhio noa, 19 me te ngako o te pūru; ā, o te hipi toa – ko te hiawero mōmona, me te whiwhiwhiwhi o ngā whēkau, me ngā whatukuhu, me te taupā i te ate – 20 ā, i makā iho e rātou ngā ngako ki runga ki ngā uma, ā, tahuna ana e ia ngā ngako ki runga ki te āta. 21 I poipoia anō e Ārona ngā uma me te hūhā matau hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā; i pērātia anō me tā Mohi i whakahau ai.
22 Kātahi ka whakarewaina atu e Ārona ōna ringa ki te iwi, ā, manaakitia iho rātou e ia; nā, ka heke iho ia i te meatanga i te whakahere hara, i te tahunga tinana, i ngā whakahere mō te pai.
23 Nā, ka haere a Mohi rāua ko Ārona ki roto ki te tapenākara o te whakaminenga, ā, ka puta mai anō, ka manaaki hoki i te iwi; nā, ka puta mai te korōria o Ihowā ki te iwi katoa. 24 I puta mai anō he ahi i te aroaro o Ihowā, ā, pau ake te tahunga tinana, me ngā ngako, i runga i te āta; ā, nō te kitenga o te iwi katoa, ka hāmama rātou, ā, kūpapa ana ki raro.
Premiers sacrifices offerts par Aaron et ses fils
1 Le huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils, et les anciens d’Israël. 2 Il dit à Aaron: Ex 29:1.Prends un jeune veau pour le sacrifice d’expiation, et un bélier pour l’holocauste, l’un et l’autre sans défaut, et sacrifie-les devant l’Éternel. 3 Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras: Prenez un bouc, pour le sacrifice d’expiation, un veau et un agneau, âgés d’un an et sans défaut, pour l’holocauste; 4 un bœuf et un bélier, pour le sacrifice d’actions de grâces, afin de les sacrifier devant l’Éternel; et une offrande pétrie à l’huile. Car aujourd’hui l’Éternel vous apparaîtra. 5 Ils amenèrent devant la tente d’assignation ce que Moïse avait ordonné; et toute l’assemblée s’approcha, et se tint devant l’Éternel. 6 Moïse dit: Vous ferez ce que l’Éternel a ordonné; et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra. 7 Moïse dit à Aaron: Approche-toi de l’autel; offre ton Lé 16:6.Hé 7:27.sacrifice d’expiation et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi et pour le peuple; offre aussi le sacrifice du peuple, et fais l’expiation pour lui, comme l’Éternel l’a ordonné. 8 Aaron s’approcha de l’autel, et il égorgea le veau pour son sacrifice d’expiation. 9 Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l’autel, et répandit le sang au pied de l’autel. 10 Il brûla sur l’autel la graisse, les rognons, et le grand lobe du foie de la victime expiatoire, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 11 Mais il brûla au feu hors du camp la chair et la peau. 12 Il égorgea l’holocauste. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour. 13 Ils lui présentèrent l’holocauste coupé par morceaux, avec la tête, et il les brûla sur l’autel. 14 Il lava les entrailles et les jambes, et il les brûla sur l’autel, par dessus l’holocauste. 15 Ensuite, il offrit le sacrifice Lé 4:13.du peuple. Il prit le bouc pour le sacrifice expiatoire du peuple, il l’égorgea, et l’offrit en expiation, comme la première victime. 16 Il offrit l’holocauste, et le sacrifia, d’après les règles établies. 17 Il présenta Lé 2:1.l’offrande, en prit une poignée, et la brûla sur l’autel, outre Ex 29:38, etc.l’holocauste du matin. 18 Il égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice d’actions de grâces pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour. 19 Ils lui présentèrent la graisse du bœuf et du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, les rognons, et le grand lobe du foie; 20 ils mirent les graisses sur les poitrines, et il brûla les graisses sur l’autel. 21 Aaron agita de côté et d’autre devant l’Éternel les poitrines et Lé 7:32.l’épaule droite, comme Moïse l’avait ordonné.
22 Aaron leva ses mains vers le peuple, et il le bénit. Puis il descendit, après avoir offert le sacrifice d’expiation, l’holocauste et le sacrifice d’actions de grâces. 23 Moïse et Aaron entrèrent dans la tente d’assignation. Lorsqu’ils en sortirent, ils bénirent le peuple. Et la gloire de l’Éternel apparut à tout le peuple. 24 1 R 18:38.2 R 7:1.Le feu sortit de devant l’Éternel, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses. Tout le peuple le vit; et ils poussèrent des cris de joie, et se jetèrent sur leur face.