1 "I ahau e mea ana ki te rongoā i a Īharaira,
ka kitea te hē o Ēparaima,
te kino hoki o Hamaria.
Nō te mea e mahi ana rātou i te teka,
e tomo ana hoki te tāhae ki roto,
e pāhua ana te taua i waho.
2 Ā, kāhore ā rātou meatanga ake i roto i ō rātou ngākau,
kei te mahara tēnei ahau ki tō rātou kino katoa.
Kua karapotia rātou ināianei e ā rātou mahi;
tēnei anō kei tōku aroaro.
3 "Ka meinga e rātou te kīngi kia koa ki tā rātou kino,
ngā rangatira hoki ki ā rātou teka.
4 He hunga pūremu katoa rātou;
ko tō rātou rite kei te oumu
kua oti te tahu e te kaipokepoke.
Ka mutu tāna tūtaki i te ahi,
i muri iho i te pokepokenga i te parāoa ā kia rēwenatia rā anō.
5 I te rā o tō tātou kīngi
i mate ngā rangatira i a rātou anō, nā te tahu a te wāina;
ko tōna ringa mārō tonu i roto i te hunga taunu.
6 Ānō he oumu ō rātou ngākau,
i a rātou e whakatata ana, e whanga ana.
Pau ake te pō i tā rātou kaipokepoke e moe ana;
i te ata kā tonu taua oumu, ānō he mura ahi.
7 Werawera katoa rātou me he oumu,
pau ake i a rātou ō rātou kaiwhakawā.
Kua hinga katoa ō rātou kīngi;
kāhore tētahi o rātou e karanga ana ki ahau.
8 "Ko Ēparaima, kei te hanumi ia ki roto ki ngā iwi;
he keke a Ēparaima kīhai i hurihia.
9 Kua pau tōna kaha i ngā tautāngata,
heoi kāhore ia e mōhio;
inā, kua wero te hina i konei, i ko ōna,
ā, kāhore ia e mōhio.
10 Ko te whakapehapeha o Īharaira
e whakaatu ana ki tōna aroaro.
Heoi, kīhai rātou i hoki ki a Ihowā, ki tō rātou Atua,
ā, ahakoa ko tēnei katoa,
kāhore rātou i rapu i a ia."
E Kore te Āwhina mai ngā Tauiwi
11 "E rite ana hoki a Ēparaima ki te kūkupa wairangi,
kāhore nei ōna ngākau;
e karanga ana rātou ki Īhipa,
e haere ana rātou ki Ahiria.
12 Ka haere rātou, ka pōtaea e ahau tāku kupenga ki runga ki a rātou;
ka riro rātou i ahau ki raro, ka pērā i ngā manu o te rangi;
ka whiua rātou e ahau,
ka pērātia me tā ō rātou whakaminenga i rongo ai.
13 Auē te mate mō rātou, kua rere atu nei hoki rātou i ahau!
Ko te ngaromanga mō rātou, mō tā rātou takahi
i tāku i hokona anō rātou e ahau,
heoi kei te kōrero rātou i ngā kupu teka mōku.
14 "Kāhore hoki rātou i karanga ki ahau,
he mea nā ō rātou ngākau,
engari e auē ana rātou i runga i ō rātou moenga;
e huihui ana rātou, he whakaaro ki te wīti, ki te wāina,
ā, e whakakeke ana rātou ki ahau.
15 Ako noa ahau, whakakaha noa i ō rātou ringa,
heoi kino tonu tō rātou whakaaro mōku.
16 E hoki ana rātou, ehara ia i te mea ki a ia i runga rawa;
ko tō rātou rite kei te kōpere tinihanga.
Ka hinga ō rātou rangatira i te hoari,
he āritarita hoki nō tō rātou arero.
Hei mea tēnei e kataina ai rātou ki te whenua o Īhipa."
Reproches aux chefs et aux rois
1 Lorsque je voulais guérir Israël,
L’iniquité d’Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées,
Car ils ont agi frauduleusement;
Le voleur est arrivé, la bande s’est répandue au dehors.
2 Ils ne se disent pas dans leur cœur
Que je me souviens de toute leur méchanceté;
Maintenant leurs œuvres les entourent,
Elles sont devant ma face.
3 Ils réjouissent le roi par leur méchanceté,
Et les chefs par leurs mensonges.
4 Ils sont tous adultères,
Semblables à un four chauffé par le boulanger:
Il cesse d’attiser le feu
Depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée.
5 Au jour de notre roi,
Les chefs se rendent malades par les excès du vin;
Le roi tend la main aux moqueurs.
6 Ils appliquent aux embûches leur cœur pareil à un four;
Toute la nuit dort leur boulanger,
Et au matin le four brûle comme un feu embrasé.
7 Ils sont tous ardents comme un four,
Et ils dévorent leurs juges;
Tous leurs rois tombent:
Aucun d’eux ne m’invoque.
8 Éphraïm se Ps 106:35.mêle avec les peuples,
Éphraïm est un gâteau qui n’a pas été retourné.
9 Des étrangers consument sa force,
Et il ne s’en doute pas;
La vieillesse s’empare de lui,
Et il ne s’en doute pas.
10 Os 5:5.L’orgueil d’Israël témoigne contre lui;
Ils ne reviennent pas à l’Éternel, leur Dieu,
Et ils ne le cherchent pas, malgré tout cela.
11 Éphraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence;
Ils implorent l’Égypte, ils vont en Assyrie.
12 S’ils partent, j’étendrai sur eux mon filet,
Je les précipiterai comme les oiseaux du ciel;
Je les châtierai, comme ils en ont été avertis dans leur assemblée.
13 Malheur à eux, parce qu’ils me fuient!
Ruine sur eux, parce qu’ils me sont infidèles!
Je voudrais les sauver,
Mais ils disent contre moi des paroles mensongères.
14 Ils ne crient pas vers moi dans leur cœur,
Mais ils se lamentent sur leur couche;
Ils se rassemblent pour avoir du blé et du moût,
Et ils s’éloignent de moi.
15 Je les ai châtiés, j’ai fortifié leurs bras;
Et ils méditent le mal contre moi.
16 Ce n’est pas au Très-Haut qu’ils retournent;
Ils sont Ps 78:57.comme un arc trompeur.
Leurs chefs tomberont par l’épée,
A cause de l’insolence de leur langue.
C’est ce qui les rendra un objet de risée dans le pays d’Égypte.