Pular para o conteúdo
Publicidade

Oséias 11

LSG

Te Aroha o te Atua ki Tāna Iwi Whakakeke

1 "I a Īharaira e tamariki ana i aroha ahau ki a ia i reira,

ā, karangatia ana e ahau tāku tama i Īhipa.

2 E karanga ana rātou i a rātou,

e haere atu ana i a rātou.

I patu whakahere rātou ki ngā Paarimi,

i tahu whakakakara anō ki ngā whakapakoko.

3 "Otiia nāku a Ēparaima i ako ki te haere;

i hikitia rātou e ahau ki runga ki ōku ringa;

heoi, kīhai rātou i mōhio e rongoā ana ahau i a rātou.

4 He taura tangata āku ki te kukume i a rātou,

he here aroha.

Ko tāku hoki ki a rātou ko te hunga

e tango ana i te ioka i ō rātou kauae;

i hoatu anō e ahau he kai ki mua i a rātou.

5 "E kore ia e hoki atu ki te whenua o Īhipa;

engari ko te Ahiriana hei kīngi mōna,

rātou kīhai i pai ki te hoki.

6 Ka hāua iho te hoari ki runga ki ōna ,

whakamōtī ai i ōna tūtaki ā pau ake;

ō rātou whakaaro hoki.

7 Ā, kei te tohe tāku iwi ki te tahuri i ahau;

ahakoa karangatia rātou ki te mea i Runga Rawa,

kāhore tētahi o rātou e whakanui i a ia.

8 "Me pēhea koe ka hoatu whakarere ai e ahau, e Ēparaima?

Me pēhea ka tukua ai koe e ahau, e Īharaira?

Me pēhea ka meinga ai koe e ahau kia rite ki Arema?

Me pēhea ka waiho ai koe kia rite ki Tepoimi?

Kua puta tōku ngākau i roto i ahau,

ngiha tahi anō ōku kōnohinohitanga.

9 E kore tōku riri e mura nei e puta,

e kore ahau e hoki ki te whakangaro i a Ēparaima.

Ko te Atua hoki ahau, ehara i te tangata,

ko te Mea Tapu i waenganui i a koe;

kore anō ahau e tomo ki te .

10 "Ka whāia e rātou a Ihowā,

ā, ka hāmama ia ānō he raiona.

Ka hāmama hoki ia,

ā, ka haere wiri mai ngā tamariki i te hauāuru.

11 Ka rere wiri mai rātou i Īhipa ānō he manu,

i te whenua o Ahiria ānō he kūkupa;

ka whakanohoia anō hoki rātou e ahau ki ō rātou whare,"

e ai Ihowā.

12 Kua oti ahau te karapoti e Ēparaima ki te teka,

e te whare o Īharaira ki te tinihanga.

Engari, a Hūrā kei runga i te Atua tāna tikanga;

kei te Mea Tapu ia, pono tonu.

Ingratitude d’Israël et compassion de Dieu

1 Quand Israël était jeune, je l’aimais,

Mt 2:15.Et j’appelai mon fils hors d’Égypte.

2 Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient;

Ils ont sacrifié aux Baals,

Et offert de l’encens aux idoles.

3 C’est moi qui guidai les pas d’Éphraïm,

Le soutenant par ses bras;

Et ils n’ont pas vu que je les guérissais.

4 Je les tirai avec des liens d’humanité, avec des cordages d’amour,

Je fus pour eux comme celui qui aurait relâché le joug près de leur bouche,

Et je leur présentai de la nourriture.

5 Ils ne retourneront pas au pays d’Égypte;

Mais l’Assyrien sera leur roi,

Parce qu’ils ont refusé de revenir à moi.

6 L’épée fondra sur leurs villes,

Anéantira, dévorera leurs soutiens,

A cause des desseins qu’ils ont eus.

7 Mon peuple est enclin à s’éloigner de moi;

On les rappelle vers le Très-Haut,

Mais aucun d’eux ne l’exalte.

8 Que ferai-je de toi, Éphraïm?

Dois-je te livrer, Israël?

Te traiterai-je comme Ge 19:24.Adma?

Te rendrai-je semblable à Tseboïm?

Mon cœur s’agite au-dedans de moi,

Toutes mes compassions sont émues.

9 Je n’agirai pas selon mon ardente colère,

Je renonce à détruire Éphraïm;

Car je suis Dieu, et non pas un homme,

Je suis le Saint au milieu de toi;

Je ne viendrai pas avec colère.

10 Ils suivront l’Éternel, qui rugira comme un lion,

Car il rugira, et les enfants accourront de la mer.

11 Ils accourront de l’Égypte, comme un oiseau,

Et du pays d’Assyrie, comme une colombe.

Et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l’Éternel.

Veja também