Pular para o conteúdo
Publicidade

Oséias 12

LSG

1 Ko Ēparaima kai ko te hau,

e whāia ana ia te hau marangai;

i ngā katoa e whakanuia ana e ia te teka me te whakangaro;

e whakarite kawenata ana rātou ki te Ahiriana,

ā, e kawea ana he hinu ki Īhipa.

Ka Whakawātia a Īharaira me Hūrā

2 , he whakawā Ihowā ki a Hūrā,

ka utaina anō e ia ki runga ki a Hākopa ngā mea rite ki ōna ara;

ka rite ki āna mahi tāna utu ki a ia.

3 I roto i te kōpū i hopukia e ia tōna tuakana ki te rekereke;

ā, i a ia ka tangata i kaha ia ki te Atua.

4 Āe , i kaha ia ki te anahera, ā, taea ana e ia;

i tangi ia, i īnoi ki a ia.

I tūtaki ia ki a ia ki Pētēre;

ā, kōrero ana ia ki a tātou i reira.

5 Arā a Ihowā, te Atua o ngā mano;

ko Ihowā tōna maharatanga.

6 reira tahuri koe ki tōu Atua;

puritia te mahi tohu me te tika,

tatari tonu ki tōu Atua.

7 He kaihokohoko ia, kei tōna ringa ngā pāuna tinihanga;

e aroha ana ia ki te tūkino.

8 I mea anō a Ēparaima, "He pono kua whai taonga ahau,

kua kitea e ahau he rawa mōku.

I āku mahi katoa e kore e kitea e rātou he kino,

arā he hara ki ahau."

9 ", ko Ihowā ahau, ko tōu Atua,

te whenua o Īhipa mai anō;

tēnei ake ka meinga anō koe e ahau kia noho tēneti;

kia pērā me ngā o te hākari nui.

10 Kua kōrero anō ahau ki ngā poropiti,

ā, kua whakamahangia e ahau ngā whakakitenga;

te mahi minita a ngā poropiti i kōrero ai ahau i ngā kupu whakarite."

11 Ko te hara rānei a Kireara?

Inā, he mea teka kau rātou;

e patu kau ana rātou ki Kirikara hei whakahere.

Āe , he rite ā rātou āta ki ngā pūranga

i ngā moa o ngā māra.

12 I rere anō a Hākopa ki te māra a Arame,

ā, mahi ana a Īharaira hei utu wahine;

hei utu wahine i tiaki hipi ai ia.

13 I kawea mai anō e Ihowā, arā e te poropiti, a Īharaira i Īhipa,

te poropiti anō ia i ora ai.

14 I whakapātaritari a Ēparaima ki a ia, kawa rawa;

reira ka waiho e ia tōna toto i runga i a ia,

ka meinga anō tōna ingoa kino

e tōna Ariki kia hoki atu ki a ia.

Culpabilité des enfants de Jacob

1 Éphraïm m’entoure de mensonge,

Et la maison d’Israël de tromperie;

Juda est encore sans frein vis-à-vis de Dieu,

Vis-à-vis du Saint fidèle.

2 Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient;

Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence;

Il fait alliance avec l’Assyrie,

Et on porte de l’huile en Égypte.

3 L’Éternel est aussi en contestation avec Juda,

Et il punira Jacob pour sa conduite,

Il lui rendra selon ses œuvres.

4 Dans le sein maternel Jacob Ge 25:26.saisit son frère par le talon,

Et dans sa vigueur, il lutta Ge 35:9,10.avec Dieu.

5 Il lutta avec l’ange, et il fut vainqueur,

Il pleura, et lui adressa des supplications.

Jacob l’avait trouvé à Ge 28:12,19;35:7,14,15.Béthel,

Et c’est que Dieu nous a parlé.

6 L’Éternel est le Dieu des armées;

Son nom est l’Éternel.

7 Et toi, reviens à ton Dieu,

Garde la piété et la justice,

Et espère toujours en ton Dieu.

8 Éphraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses,

Il aime à tromper.

9 Et Éphraïm dit: A la vérité, je me suis enrichi,

J’ai acquis de la fortune;

Mais c’est entièrement le produit de mon travail;

On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.

10 Et moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, És 43:11.dès le pays d’Égypte;

Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fêtes.

11 J’ai parlé aux prophètes,

J’ai multiplié les visions,

Et par les prophètes j’ai proposé des paraboles.

12 Si Os 6:8.Galaad n’est que néant, ils seront certainement anéantis. Ils sacrifient des bœufs dans Os 4:15;9:15.Guilgal: Aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres

Sur les sillons des champs.

13 Ge 28:5, etc.Jacob s’enfuit au pays d’Aram,

Israël servit pour une Ge 29:20,28.femme,

Et pour une femme il garda les troupeaux.

14 Par un prophète l’Éternel fit monter Israël hors d’Égypte,

Et par un prophète Israël fut gardé.

15 Éphraïm a irrité l’Éternel amèrement:

Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu’il a répandu,

Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.

Veja também