Pular para o conteúdo
Publicidade

Malaquias 3

LSG

Te Karere e Haere mai nei

1 "Tēnei te ungā atu nei e ahau tāku karere, māna e whakapai te ara i mua i ahau, ā, kitea rawatia ake, kua tae te Ariki, e rapua nei e koutou, ki tōna temepara. , ko te anahera o te kawenata, ko koutou e ngākau nui nanā, tērā ia ka tae atu," e ai Ihowā o ngā mano.

2 Ā, ko wai e ū i te e tae mai ai ia? Ko wai hoki e , ina puta mai ia? E rite ana hoki ia ki te ahi a te kaitahi para, ki te mea horoi a te kaihoroi. 3 Ka noho anō ia, ka rite ki te kaitahi para, ki te kaiwhakapai hiriwa, ā, ka whakapaia e ia ngā tama a Rīwai, ka whakahemokia rātou para, ānō he kōura, he hiriwa, kia tāpaea ai e rātou he whakahere ki a Ihowā i runga i te tika. 4 Ko reira te whakahere a Hūrā rāua ko Hiruhārama rekaina ai e Ihowā, ka rite ki ngā ō mua, ki ngā tau onamata.

5 "Ka whakatata atu anō ahau ki a koutou ki te whakawā; ka hohoro anō ahau hei kaiwhakaatu i te o ngā kaimākutu, o te hunga pūremu, o ngā kaioati teka, o te hunga e tāhae ana i ngā utu o te kaimahi, i te pouaru, i te pani, e whakapeau ana i te manene, ā, kāhore e wehi i ahau, e ai Ihowā o ngā mano."

6 "Ko ahau hoki, ko Ihowā, kāhore ahau e puta ; reira koutou, e ngā tama a Hākopa, i kore ai e pau. 7 ngā o ō koutou mātua i whakarērea ai e koutou āku tikanga, kīhai anō i puritia e koutou. Hoki mai ki ahau, ā, ka hoki atu ahau ki a koutou," e ai Ihowā o ngā mano.

"Heoi, kei te mea koutou, Kia pēhea mātou hoki atu?

Kaua e Tāhaetia te Atua

8 "E tāhae rānei te tangata i te Atua? Heoi, e tāhae koutou i tāku.

"Ā, e mea koutou, He pēhea mātou tāhae i tāu?

"Ki ngā whakatekau , me ngā whakahere! 9 Kua kangā, kua kangā koutou; ko koutou hoki kei te tāhae i tāku, arā ko tēnei iwi katoa. 10 Maua katoatia mai te whakatekau ki roto ki te toa, kia whai kai ai tōku whare, waiho hoki tēnei hei whakamātautau mōku," e ai Ihowā o ngā mano, "me kāhore e tuwhera i ahau ngā matapihi o te rangi ki a koutou, ā, ka ringihia he manaaki ki a koutou, ā, kia kore anō he takotoranga. 11 Ā, ka rīria e ahau te kaiwhakapareho, he mea koutou, ā, e kore e hunā e ia ngā hua o koutou oneone; e kore anō e marere noa ngā hua o koutou wāina i te māra," e ai Ihowā o ngā mano. 12 "Ā, ki ngā iwi katoa, he manaakitanga koutou; te mea he whenua āhuareka koutou," e ai Ihowā o ngā mano.

13 "He kaha ā koutou kupu ki ahau," e ai Ihowā.

"Heoi, e koutou, He aha mātou kōrero mōu?

14 "Kua koutou, Kāhore he hua o te mahi ki te Atua. He aha hoki te rawa o mātou pupuri i āna mea, o mātou haere tauā i te aroaro o Ihowā o ngā mano? 15 ināianei, ki mātou, ko te hunga whakakake ngā mea koa; āe , ko ngā kaimahi i te kino te hunga e hanga ake; āe , e whakamātautau ana rātou i te Atua, ā, kua mawhiti."

Te Utu te Hunga Pono

16 , ko te hunga i wehi i a Ihowā, kei te kōrerorero rātou ki tōna hoa, ki tōna hoa; ā, ka tahuri a Ihowā, ka whakarongo, , ka tuhituhia he pukapuka whakamahara ki tōna aroaro te hunga i wehi ki a Ihowā, i whakaaro hoki ki tōna ingoa.

17 "Māku hoki rātou," e ai Ihowā o ngā mano, "i te e mahia ai e ahau he taonga motuhake; ka manawapā anō ahau ki a rātou, ka pērā me te tangata e manawapā ana ki tāna tama e mahi ana ki a ia. 18 Ko reira anō koutou hoki ai, kite ai i te rerekētanga o te tika, o te kino, o tērā e mahi ana ki te Atua, o tērā kāhore e mahi ki a ia."

1 Voici, Mt 11:10.Mc 1:2.Lu 1:76;7:27.j’enverrai mon messager;

Il préparera le chemin devant moi.

Et soudain entrera dans son temple le Seigneur que vous cherchez;

Et le messager de l’alliance que vous désirez, voici, il vient,

Dit l’Éternel des armées.

2 Qui pourra soutenir le jour de sa venue?

Qui restera debout quand il paraîtra?

Car il sera comme le feu du fondeur,

Comme la potasse des foulons.

3 Il s’assiéra, fondra et purifiera l’argent;

Il purifiera les fils de Lévi,

Il les épurera comme on épure l’or et l’argent,

Et ils présenteront à l’Éternel des offrandes avec justice.

4 Alors l’offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l’Éternel,

Comme aux anciens jours, comme aux années d’autrefois.

5 Je m’approcherai de vous pour le jugement,

Et je me hâterai de témoigner contre les enchanteurs et les adultères,

Contre ceux Ex 20:7.qui jurent faussement,

Contre ceux qui retiennent le salaire du mercenaire,

Ex 22:22.De 24:17.Am 2:7.Qui oppriment la veuve et l’orphelin,

Qui font tort à l’étranger, et ne me craignent pas,

Dit l’Éternel des armées.

6 Car je suis l’Éternel, Ps 33:11.Pr 19:21. És 15:26, 27;25:9;46:10.je ne change pas;

Et vous, enfants de Jacob, vous n’avez pas été consumés.

7 Depuis le temps de vos pères, vous vous êtes écartés de mes ordonnances,

Vous ne les avez point observées.

Za 1:3.Revenez à moi, et je reviendrai à vous,

Dit l’Éternel des armées.

Et vous dites: En quoi devons-nous revenir?

8 Un homme trompe-t-il Dieu? Car vous me trompez,

Et vous dites: En quoi t’avons-nous trompé?

Dans les dîmes et les offrandes.

9 Vous êtes frappés par la malédiction,

Et vous me trompez,

La nation tout entière!

10 Apportez à la maison du trésor toutes les dîmes,

Afin qu’il y ait de la nourriture dans ma maison;

Mettez-moi de la sorte à l’épreuve,

Dit l’Éternel des armées.

Et vous verrez si je n’ouvre pas pour vous les écluses des cieux,

Si je ne répands pas sur vous la bénédiction en abondance.

11 Pour vous je menacerai celui qui dévore,

Et il ne vous détruira pas les fruits de la terre,

Et la vigne ne sera pas stérile dans vos campagnes,

Dit l’Éternel des armées.

12 Toutes les nations vous diront heureux,

Car vous serez un pays de délices,

Dit l’Éternel des armées.

13 Job 21:14,15.Vos paroles sont rudes contre moi, dit l’Éternel.

Et vous dites: Qu’avons-nous dit contre toi?

14 Vous avez dit: C’est en vain que l’on sert Dieu;

Qu’avons-nous gagné à observer ses préceptes,

Et à marcher avec tristesse

A cause de l’Éternel des armées?

15 Maintenant nous estimons heureux les hautains;

Oui, les méchants prospèrent;

Oui, ils tentent Dieu, et ils échappent!

16 Alors ceux qui craignent l’Éternel se parlèrent l’un à l’autre;

L’Éternel fut attentif, et il écouta;

Et un livre de souvenir fut écrit devant lui

Pour ceux qui craignent l’Éternel

Et qui honorent son nom.

17 Ils seront à moi, dit l’Éternel des armées,

Ils m’appartiendront, au jour que je prépare;

J’aurai compassion d’eux,

Comme un homme a compassion de son fils qui le sert.

18 Et vous verrez de nouveau la différence

Entre le juste et le méchant,

Entre celui qui sert Dieu

Et celui qui ne le sert pas.

Veja também

Malaquias
Ver todos os capítulos de Malaquias