Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 27

LSG

Te Oati Pono o Hopa

1 , i kōrero tonu anō a Hopa i tāna pepeha, i mea:

2 "E ora ana te Atua, nāna nei i whakakāhore tōku tika;

te Kaha Rawa nāna nei i whakakawa tōku wairua;

3 kei te toitū tonu hoki tōku ora i roto i ahau,

ā, kei roto i ōku pongaponga te Wairua o te Atua;

4 e pono, e kore ōku ngutu, e kōrero kino,

e kore te hīanga e puaki i tōku arero.

5 Auē kia whakatikaia koutou e ahau!

E kore e whakarērea e ahau tōku ngākau tapatahi, ā mate noa.

6 Ka mau tāku pupuri ki tōku tika, e kore e tukua atu e ahau;

e kore tōku ngākau e whakahē ki ahau i ahau anō e ora nei.

7 "Ko tōku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino;

ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.

8 He aha oti te whakapono kore e tūmanako ai,

ahakoa whiwhi ia i te rawa,

ki te mea ka tangohia atu tōna wairua e te Atua?

9 E rongo rānei te Atua ki tāna tangi

ina te ki a ia?

10 E āhuareka rānei ia ki te Kaha Rawa,

e karanga rānei ki te Atua i ngā katoa?

11 "Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua;

e kore e hunā e ahau ngā mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.

12 Nanā, kua kite koutou katoa;

ā, te aha koutou i wairangi rawa ai?

13 "Ko te Atua wāhi tēnei te tangata kino,

ko te mea e whakarērea iho ngā kaitūkino,

ko te Kaha Rawa e riro i a rātou.

14 Ki te mea ka tokomaha āna tamariki, hei mea te hoari;

e kore anō hoki ōna uri e mākona i te taro.

15 Ko ōna mōrehu ka tanumia ki te mate;

e kore anō hoki āna pouaru e tangi.

16 Ahakoa āmene ia i te hiriwa ānō he puehu,

ā, pae tonu te kākahu mōna ānō he paru

17 e pae anō i a ia, otiia ka kākahuria e te tangata tika,

ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.

18 Ka rite tāna hanga i tōna whare ki te pūrehurehu;

tōna rite kei te whare tīhokahoka e hangā ana e te kaitiaki.

19 Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupā;

ko te tirohanga ake a ōna kanohi, , kua kāhore noa iho ia.

20 Rite tonu ki te wai ngā whakawehi e mau ai ia;

tāhaetia ana ia e te paroro i te .

21 Ka kāhakina atu ia e te marangai, ā, riro ana ia;

ka āia atu anō ia i tōna wāhi.

22 Ka āki mai hoki te Atua ki a ia, e kore anō ia e tohungia;

mea noa ia kia rere mai i roto i tōna ringa.

23 Ka papaki te tangata i ō rātou ringa ki a ia,

ā, ka whakahī, ka ā atu i a ia i tōna wāhi."

Dernière réponse de Job à ses trois amis

1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:

2 Dieu qui me refuse justice est vivant!

Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!

3 Aussi longtemps que j’aurai ma respiration,

Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,

4 Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste,

Ma langue ne dira rien de faux.

5 Loin de moi la pensée de vous donner raison!

Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;

6 Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas;

Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.

7 Que mon ennemi soit comme le méchant,

Et mon adversaire comme l’impie!

8 Mt 16:26.Lu 12:20.Quelle espérance reste-t-il à l’impie,

Quand Dieu coupe le fil de sa vie,

Quand il lui retire son âme?

9 Job 35:12.Ps 18:42;109:7.Pr 1:28;28:9.És 1:15.Jé 14:12.Éz 8:18.Mi 3:4.Jn 9:31.Ja 4:3.Est-ce que Dieu écoute ses cris,

Quand l’angoisse vient l’assaillir?

10 Fait-il du Tout-Puissant ses délices?

Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?

11 Je vous enseignerai les voies de Dieu,

Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.

12 Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord;

Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?

13 Job 20:29.Voici la part que Dieu réserve au méchant,

L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.

14 S’il a des fils en grand nombre, De 28:41.Os 9:13.c’est pour le glaive,

Et ses rejetons manquent de pain;

15 Ceux qui échappent sont enterrés par la peste,

Ps 78:64.Et leurs veuves ne les pleurent pas.

16 S’il amasse l’argent comme la poussière,

S’il entasse les vêtements comme la boue,

17 C’est lui qui entasse, Pr 28:8.Ec 2:26.mais c’est le juste qui se revêt,

C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.

18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne,

Comme la cabane que fait un gardien.

19 Ps 49:18.Il se couche riche, et il meurt dépouillé;

Il ouvre les yeux, et tout a disparu.

20 Job 15:21;18:11.Les terreurs le surprennent comme des eaux;

Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.

21 Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va;

Il l’arrache violemment de sa demeure.

22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui,

Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.

23 On bat des mains à sa chute,

Et on le siffle à son départ.

Veja também