Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 7

LSG

Ko Hopa: He Mutunga kore Taku Mamaetanga

1 "He teka rānei, kua takoto he pakanga te tangata i runga i te whenua,

he rite anō ōna ki ngā o te kaimahi?

2 E rite ana ki te pononga, e matenui nei ki te ātārangi,

ki te kaimahi, e tūmanako nei ki te utu tāna mahi;

3 koia tōku rite, ka whiwhi nei ki ngā marama horihori,

ā, he māuiui ngā kua whakaritea mōku.

4 Ka takoto ahau, ka mea ahau, Āhea ahau ara ai?

He roa ia te ; heoi ka tāhurihuri kau ahau ā ao noa.

5 Ko te kākahu ōku kikokiko he kutukutu, he pōkuru oneone;

ka kukuti tōku kiri, ā, ka ngātata anō.

6 Ko ōku hohoro atu i te rākau a te kaiwhatu;

pau ake, ai he tūmanakohanga atu.

7 "Kia mahara he hau ōku ;

heoi anō kitenga o tōku kanohi i te pai.

8 Ko te kanohi o te tangata e kite ana i ahau,

heoi anō tōna tirohanga mai ki ahau;

kei runga i ahau ōu kanohi, heoi kāhore iho ahau.

9 Memeha atu te kapua, ngaro atu;

he pērā anō te tangata e haere ana ki te urupā; e kore e hoki ake.

10 E kore ia e hoki mai anō ki tōna whare,

e kore anō tōna wāhi e mahara ki a ia i muri.

11 ", e kore e kaiponuhia e ahau tōku māngai;

ka kōrero ahau i tōku wairua e mamae nei;

ka tangi i te kawa i tōku ngākau.

12 He moana rānei ahau, he tohorā,

i mea ai koe i te kaitirotiro mōku?

13 Ki te mea ahau, Kei tōku moenga ahau te mārie ai,

tōku takotoranga e whakamāmā tāku tangi.

14 , ka whakahaehaetia ahau e koe ki ngā moe,

ka whakawehia ahau ki ngā mea e whakakitea mai.

15 Ā, ki tōku wairua he pai te tārona;

pai ake te mate i ēnei wheua ōku.

16 E whakarihariha ana ahau ki tōku ora;

kāhore ōku hiahia kia ora tonu ahau.

Waiho noa iho ahau, he mea teka noa hoki ōku .

17 "He aha te tangata, i whakanuia ai e koe?

I anga ai tōu ngākau ki a ia?

18 I titiro ai koe i a ia i tēnei ata,

i tēnei ata, i honohono ai tāu whakamātautau i a ia?

19 Kia pēhea ake te roa ōu kāhore nei e tahuri atu i ahau,

ōku kāhore nei e waiho noa iho e koe, kia horomia ai tōku hūware?

20 Mehemea kua hara ahau, kia aha atu ahau ki a koe, e te kaitiaki o ngā tāngata?

He aha ahau i waiho ai e koe hei patunga māu,

i taimaha iho ai ahau ki ahau anō.

21 He aha koe whakarere noa ai i tōku ,

whakapahemo ai i tōku kino?

Ākuanei hoki ahau moe ai ki te puehu,

ā, ka āta rapu koe i ahau, otiia kāhore noa iho ahau."

1 Le sort de l’homme sur la terre est celui d’un soldat,

Et ses jours sont ceux d’un mercenaire.

2 Comme l’esclave soupire après l’ombre,

Comme l’ouvrier attend son salaire,

3 Ainsi j’ai pour partage des mois de douleur,

J’ai pour mon lot des nuits de souffrance.

4 Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit?

Et je suis rassasié d’agitations jusqu’au point du jour.

5 Mon corps se couvre de vers et d’une croûte terreuse,

Ma peau se crevasse et se dissout.

6 Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand,

Ils s’évanouissent: plus d’espérance!

7 Souviens-toi que ma vie est Job 8:9;14:1,2,3;16:22.Ps 90:5,6,9;102:12;103:15;144:4;És 40:6.Ja 4:14.1 Pi 1:24.un souffle!

Mes yeux ne reverront pas le bonheur.

8 L’œil qui me regarde ne me regardera plus;

Ton œil me cherchera, et je ne serai plus.

9 Comme la nuée se dissipe et s’en va,

Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas;

10 Il ne reviendra plus dans sa maison,

Et le lieu qu’il habitait ne le connaîtra plus.

11 C’est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche,

Je parlerai dans l’angoisse de mon cœur,

Je me plaindrai dans l’amertume de mon âme.

12 Suis-je une mer, ou un monstre marin,

Pour que tu établisses des gardes autour de moi?

13 Quand je dis: Mon lit me soulagera,

Ma couche calmera mes douleurs,

14 C’est alors que tu m’effraies par des songes,

Que tu m’épouvantes par des visions.

15 Ah! Je voudrais être étranglé!

Je voudrais la mort plutôt que ces os!

16 Je les méprise!je ne vivrai pas toujours

Laisse-moi, Ps 62:10;144:4.car ma vie n’est qu’un souffle.

17 Ps 8:5;144:3.Hé 2:6.Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant de cas,

Pour que tu daignes prendre garde à lui,

18 Pour que tu le visites tous les matins,

Pour que tu l’éprouves à tous les instants?

19 Quand cesseras-tu d’avoir le regard sur moi?

Quand me laisseras-tu le temps d’avaler ma salive?

20 Si j’ai péché, qu’ai-je pu te faire, gardien des hommes?

Pourquoi me mettre en butte à tes traits?

Pourquoi me rendre à charge à moi-même?

21 Que ne pardonnes-tu mon péché,

Et que n’oublies-tu mon iniquité?

Car je vais me coucher dans la poussière;

Tu me chercheras, et je ne serai plus.

Veja também