Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 19

LSG

E Mōhio ana au, e Ora ana Tōku Kaiwhakaora

1 , ka whakautua e Hopa, ka mea:

2 "Kia pēhea ake te roa o koutou whakapōrearea i tōku wairua,

o koutou wāwāhi i ahau ki te kupu?

3 Ka tekau ēnei tāwainga a koutou ki ahau,

kāhore ō koutou whakamā i a koutou ka āki tonu nei i ahau.

4 Ki te mea anō hoki kua ahau,

kei ahau anō tōku e noho ana.

5 Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau,

ā, ka kauwhau mai ki ahau i tōku tāwainga;

6 kia mōhio koutou te Atua ahau i whakaparori i tāku take,

he mea hao mai ahau nāna ki tāna kupenga.

7 "Nanā, e tangi ana ahau i te mahi nanakia,

heoi kāhore ahau e whakarangona;

e karanga āwhina ana ahau, otiia kāhore he whakawā.

8 Kua tūtakina e ia tōku ara, puta ahau;

tukua iho ana e ia te pōuri ki ōku ara.

9 Ko tōku korōria huia atu ana e ia;

tangohia ana e ia te karauna i tōku māhunga.

10 Wāwāhia ana ahau e ia i ngā taha katoa, ā, riro ana ahau;

ko tāku i tūmanako atu ai huaranga atu ana e ia ānō he rākau.

11 Kua mura mai hoki tōna riri ki ahau;

e kīia ana ahau e ia ko tētahi o ōna hoariri.

12 E haere huihui mai ana āna taua,

e whakaneke ake ana i rātou ara ki ahau,

kei te whakapae i tōku tēneti i tētahi taha, i tētahi taha.

13 "Kua meinga e ia ōku tēina kia matara atu i ahau;

ko āku i mōhio ai kua tāngata ki ahau.

14 Ko ōku whanaunga, mutu rātou;

ko ōku hoa ake, kua wareware rātou ki ahau.

15 Ko te hunga e noho ana i tōku whare, me āku pononga wāhine,

kīia iho ahau e rātou he tangata ;

he tangata ngā whenua ahau ki rātou titiro mai.

16 I karanga atu ahau ki tāku pononga, heoi kīhai ia i whakaō mai;

ahakoa e īnoi ana tōku māngai ki a ia.

17 Ko tōku tauhou ana ki tāku wahine,

me tāku īnoi hoki ki ngā tamariki o te kōpū o tōku whaea.

18 Ko ngā tamariki nonohi anō hoki, whakahāwea mai ana ki ahau;

ki te whakatika ahau, ka kōrero whakahē rātou mōku.

19 E whakarihariha mai ana ki ahau ōku takahoa katoa,

ā, ko āku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.

20 Piri tonu tōku iwi ki tōku kiri, ki ōku kikokiko,

ā, ora ake ōku, ko te kiri kau o ōku niho.

21 "Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e ōku hoa;

kua mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.

22 He aha koutou i tūkino ai i ahau, i pērā ai me te Atua,

mākona koutou i ōku kikokiko?

23 "Auē, me i tuhituhia āku kupu!

Auē, me i tāia ki te pukapuka!

24 Me i whaoa ki te kāmaka, ki te pene rino, ki te matā,

hei mea ā mua noa atu!

25 Otiia, e mōhio ana ahau kei te ora tōku kaihoko,

ā, i ngā i muri nei ka ia ki runga ki te whenua.

26 Ā, ahakoa i muri i te paunga o tōku kiri,

ka titiro tonu ahau i roto i tōku kikokiko ki te Atua;

27 e titiro anō ahau ki a ia, ahau nei anō;

ā, ōku kanohi e mātakitaki, kāhore o tētahi atu.

Pau rawa ōku whatumanawa i roto i ahau!

28 "Ki te koutou, , tātou hanga ki te tūkino i a ia!

Kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;

29 kia wehi koutou kei mate i te hoari;

te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri,

e mōhio ai koutou he whakawā anō tēnei."

Réponse de Job à Bildad

1 Job prit la parole et dit:

2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme,

Et m’écraserez-vous de vos discours?

3 Voilà dix fois que vous m’outragez;

N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?

4 Si réellement j’ai péché,

Seul j’en suis responsable.

5 Pensez-vous me traiter avec hauteur?

Pensez-vous démontrer que je suis coupable?

6 Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit,

Et qui m’enveloppe de son filet.

7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond;

J’implore justice, et point de justice!

8 Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer;

Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.

9 Il m’a dépouillé de ma gloire,

Il a enlevé la couronne de ma tête.

10 Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais;

Il a arraché mon espérance comme un arbre.

11 Il s’est enflammé de colère contre moi,

Job 13:24;16:9;33:10.La 2:5.Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.

12 Ses troupes se sont de concert mises en marche,

Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi,

Elles ont campé autour de ma tente.

13 Ps 31:12;38:12;69:9;88:9.Il a éloigné de moi mes frères,

Et mes amis se sont détournés de moi;

14 Je suis abandonné de mes proches,

Je suis oublié de mes intimes.

15 Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes,

Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.

16 J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas;

Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.

17 Mon humeur est à charge à ma femme,

Et ma plainte aux fils de mes entrailles.

18 Job 30:1.Je suis méprisé même par des enfants;

Si je me lève, je reçois leurs insultes.

19 Ps 41:10;55:14,15.Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur,

Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.

20 Job 30:30.Ps 102:6.La 4:8.Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair;

Il ne me reste que la peau des dents.

21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis!

Car la main de Dieu m’a frappé.

22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit?

Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?

23 Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites,

Qu’elles fussent écrites dans un livre;

24 Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb

Elles fussent pour toujours gravées dans le roc

25 Mais je sais que mon rédempteur est vivant,

Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.

26 Quand ma peau sera détruite, il se lèvera;

Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.

27 Je le verrai, et il me sera favorable;

Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre;

Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.

28 Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous?

Car la justice de ma cause sera reconnue.

29 Craignez pour vous le glaive:

Les châtiments par le glaive sont terribles!

Et sachez qu’il y a un jugement.

Veja também