Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 28

LSG

E Kitea ana ki hea te Whakaaronui?

1 "He rua hoki te hiriwa e puta mai ai,

he wāhi anō te kōura e whakarewaina ai.

2 He mea tango mai te rino roto i te whenua;

te kāmaka te parāhi, he mea whakarewa.

3 E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai te pōuri,

e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu ngā kōhatu o te pōuri,

o te ātārangi o te mate.

4 E pākaruhia mai ana e ia he rua i ake o ngā nohoanga tāngata;

kua wareware rātou i te waewae e haere ana;

he tawhiti i te tangata rātou tārenga, e piu atu ana, e piu ana mai.

5 Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia:

ā, e hurihia ake ana a raro iho ānō he ahi.

6 Hei wāhi ngā hāpira ōna kōhatu,

he puehu kōura anō tōna.

7 "He ara tēnā kāhore i mōhiotia e te manu,

kīanō i kitea e te kanohi o te whatura.

8 Kāhore ngā kīrehe whakahī kia takahi i taua ara,

kāhore hoki a reira kia haerea e te raiona tutū.

9 "E atu ana tōna ringa ki te kiripaka;

hurihia ake e ia ngā take o ngā maunga.

10 E tapahia ana e ia he awa i roto i ngā kāmaka,

ā, e kite ana tōna kanohi i ngā mea utu nui katoa.

11 E herea ana e ia ngā awa kei māturuturu;

e whakaputa mai ana hoki i ngā mea ngaro ki te mārama.

12 "E kitea ia ki hea te whakaaro nui,

kei hea hoki te wāhi o te mōhio?

13 E kore te tangata e mōhio ki tōna utu,

e kore anō taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.

14 E ake ana te rire, Kāhore i ahau,

e mai ana hoki te moana, Kāhore i ahau.

15 E kore e hokona ki te kōura,

e kore anō hoki e taea te pāuna te hiriwa hei utu mōna.

16 E kore e taea te whakarite ki te kōura o Ōpira,

ki te onika utu nui, ki te hāpira.

17 E kore e rite te kōura, te kōhatu pīata ki a ia;

e kore e hokona ki ngā oko kōura parakore.

18 E kore e whakahuatia te kaoa, ngā peara rānei;

hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i te rupi.

19 E kore te tōpaha o Etiopia e rite ki a ia,

e kore e tau te kōura parakore hei utu.

20 "Ka haere mai i hea te whakaaro nui?

Kei hea te wāhi o te mātau?

21 He mea huna atu hoki i ngā kanohi o ngā mea ora katoa,

ngaro rawa i ngā manu o te rangi.

22 E ake ana te whakangaromanga rāua ko te mate,

I hakiri ō māua taringa ki tōna rongo.

23 "E mōhio ana te Atua ki tōna ara,

kua kite anō ia i tōna wāhi.

24 E titiro ana hoki ia ki ngā pito o te whenua,

e kite ana ia i ngā mea i raro i te rangi, ā puta noa.

25 E mea ana i te whakataimaha te hau;

āe, e mēhua ana ia i ngā wai ki te mēhua.

26 I a ia e whakatakoto ana i te tikanga te ua,

i te huarahi te uira o te whatitiri,

27 ka kitea e ia i reira, ā, whakapuakina mai ana;

i whakaūkia e ia, ā, āta rapua ana e ia.

28 Ā, ka mea ia ki te tangata,

, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tēnā;

ā, ko te mawehe atu i te kino, koia te mātauranga."

1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir,

Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;

2 Le fer se tire de la poussière,

Et la pierre se fond pour produire l’airain.

3 L’homme fait cesser les ténèbres;

Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds,

Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.

4 Il creuse un puits loin des lieux habités;

Ses pieds ne lui sont plus en aide,

Et il est suspendu, balancé, loin des humains.

5 La terre, d’où sort le pain,

Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.

6 Ses pierres contiennent du saphir,

Et l’on y trouve de la poudre d’or.

7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier,

L’œil du vautour ne l’a point aperçu;

8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé,

Le lion n’y a jamais passé.

9 L’homme porte sa main sur le roc,

Il renverse les montagnes depuis la racine;

10 Il ouvre des tranchées dans les rochers,

Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;

11 Il arrête l’écoulement des eaux,

Et il produit à la lumière ce qui est caché.

12 Mais la sagesse, se trouve-t-elle?

est la demeure de l’intelligence?

13 L’homme n’en connaît point le prix;

Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.

14 Job 28:22.L’abîme dit: Elle n’est point en moi;

Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.

15 Pr 3:14;8:11,19;16:16.Elle ne se donne pas contre de l’or pur,

Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;

16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir,

Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;

17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre,

Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.

18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle:

La sagesse vaut plus que les perles.

19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale,

Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.

20 Job 28:12.D’où vient donc la sagesse?

est la demeure de l’intelligence?

21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant,

Elle est cachée aux oiseaux du ciel.

22 Job 28:14.Le gouffre et la mort disent:

Nous en avons entendu parler.

23 C’est Dieu qui en sait le chemin,

C’est lui qui en connaît la demeure;

24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre,

Il aperçoit tout sous les cieux.

25 Quand il régla le poids du vent,

Pr 8:29.Et qu’il fixa la mesure des eaux,

26 Quand il donna des lois à la pluie,

Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,

27 Alors il vit la sagesse et la manifesta,

Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.

28 Puis il dit à l’homme:

Voici, Ps 111:10.Pr 1:7;9:10.la crainte du Seigneur, c’est la sagesse;

S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.

Veja também