Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 34

LSG

Ka Kauwhau a Erihu te Tika o te Atua

1 I kōrero anō hoki a Erihu, i mea:

2 "Whakarongo ki āku kupu, e te hunga whakaaro nui;

kia whai taringa ki ahau, e te hunga mōhio.

3 E whakamātau ana hoki te taringa i te kupu,

e pērā ana me te māngai ki te reka o te kai.

4 Ko tātou e whiriwhiri ai tātou ko te mea tika;

kia mōhiotia hoki e tātou, e tēnei, e tēnei, ko te aha te mea pai.

5 "Kua mea nei hoki a Hopa, He tika tāku,

ā, kua whakapeaua kētia e te Atua te whakawā mōku;

6 ahakoa kei ahau te tika ka kīia ahau he tangata teka;

e kore e mahu tōku werohanga, ahakoa kāhore ōku .

7 Ko wai te tangata e rite ki a Hopa,

me te mea he wai te tāwai e inumia ana e ia?

8 Kua uru nei ki te tira o ngā kaimahi i te ,

ā, e haere tahi ana me ngā tāngata kikino.

9 Kua mea hoki ia, Kāhore he painga ki te tangata

ki te āhuareka atu ia ki te Atua.

10 "reira whakarongo mai ki ahau, e ngā tāngata ngākau mōhio;

e kore rawa te Atua e mahi i te kino;

e kore, rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te .

11 Ka utua hoki e ia te tangata tāna mahi,

ka rite hoki ki te tangata ara ngā mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.

12 Tika rawa, e kore te Atua e kino,

e kore anō hoki te Kaha Rawa e whakaputa i te whakawā.

13 wai ia i mea hei kaitirotiro te whenua?

wai hoki i whakatakoto ngā tikanga te ao katoa?

14 Ki te anga mai tōna ngākau ki te tangata,

ki te kohia atu e ia ki a ia tōna wairua me tōna manawa;

15 ka hemo ngātahi ngā kikokiko katoa,

ā, ka hoki anō te tangata ki te puehu.

16 ", ki te mea he ngākau mōhio tōu, whakarongo ki tēnei;

kia whai taringa mai ki te reo o āku kupu.

17 E whai kīngitanga rānei tētahi kotahi e kino ana ki te tika?

E whakakino rānei koe ki te tangata tika, kaha hoki?

18 E tau ana rānei te mea atu ki te kīngi, He weriweri koe?

ki ngā rangatira rānei, He kino koutou?

19 Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o ngā rangatira,

e kore nei e hira ake tōna pai ki te hunga whai rawa i ngā rawakore?

te mea he mahi rātou katoa ōna ringa.

20 Kīhai i aha kua mate rātou;

kua mate i waenganui ; ka wiri te iwi, ka pahemo atu,

ka riro te hunga nunui, kāhore hoki he ringa.

21 "Kei runga hoki i ngā ara o te tangata ōna kanohi,

ā, kitea ana e ia ōna hīkoinga katoa.

22 Kāhore he pōuri, kāhore he ātārangi o te mate

e piri ai ngā kaimahi i te kino.

23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawahā e ia ki te tangata,

e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawā.

24 Ka wāwāhia e ia ngā tāngata nunui, mōhiotia ngā ara,

ā, whakatūria ake ētahi atu i muri i a rātou.

25 , e mōhio ana ia ki ā rātou mahi,

ā, hurihia ake rātou e ia i te , ā, mongamonga noa rātou.

26 He hunga kino rātou, pākia iho e ia i te tirohanga a te tangata;

27 rātou i tahuri i te whai i a ia,

kīhai hoki i whakaaro ki tētahi o ōna ara

28 rātou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia,

ā, rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tūkinotia ana.

29 Ki te meinga e ia kia āta noho, ko wai hei whakararuraru?

Ā, ki te hunā e ia tōna kanohi, ko wai e kite i a ia?

Ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata rānei, rite tonu.

30 Kore ake te whakapono kore e whai kīngitanga,

kore ake te iwi e māhangatia.

31 "Kua mea atu rānei ki te Atua,

Kua pēhia ahau e te whiu;

e kore ahau e mahi i te ā muri nei?

32 Ko te mea kīhai i kitea e ahau māu e whakaatu mai ki ahau;

ki te mea i mahi ahau i te , ka mutu tāku.

33 Kia rite rānei tāna utu ki tāu e mea ai,

i whakakāhoretia ai e koe?

Māu te whiriwhiri, kāhore māku;

, māu e kōrero mai tāu i mōhio ai.

34 "Ka kōrero mai ngā tāngata ngākau mahara ki ahau,

āe , ngā tāngata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau,

35 Kāhore he mātauranga o Hopa i a ia i kōrero ,

kāhore hoki he mahara i roto i āna kupu.

36 He pai me i whakamātauria a Hopa ā te mutunga anō,

āna kupu i whakahokia mai nei e ia,

he mea i rite ki ā ngā tāngata kikino.

37 E tāpiritia ana hoki e ia te tutū ki runga ki tōna hara,

kei te pakipaki ia i ōna ringa i waenganui i a tātou,

ā, whakanuia ana e ia āna kupu ki te Atua."

1 Élihu reprit et dit:

2 Sages, écoutez mes discours!

Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!

3 Job 12:11.Car l’oreille discerne les paroles,

Comme le palais savoure les aliments.

4 Choisissons ce qui est juste,

Voyons entre nous ce qui est bon.

5 Job dit: Je suis innocent,

Job 27:2.Et Dieu me refuse justice;

6 J’ai raison, et je passe pour menteur;

Job 6:4.Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.

7 Y a-t-il un homme semblable à Job,

Buvant la raillerie comme l’eau,

8 Marchant en société de ceux qui font le mal,

Cheminant de pair avec les impies?

9 Car il a dit: Il est inutile à l’homme

De mettre son plaisir en Dieu.

10 Écoutez-moi donc, hommes de sens!

De 32:4.2 Ch 19:7.Job 8:3;36:23.Ps 92:16.Ro 9:14.Loin de Dieu l’injustice,

Loin du Tout-Puissant l’iniquité!

11 Ps 62:13.Pr 24:12.Jé 17:10;32:19.Éz 7:27;33:20.Mt 16:27.Ro 2:6.1 Co 3:8.2 Co 5:10.Ép 6:8.Col 3:25.1 Pi 1:17.Ap 22:12.Il rend à l’homme selon ses œuvres,

Il rétribue chacun selon ses voies.

12 Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité;

Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.

13 Qui l’a chargé de gouverner la terre?

Qui a confié l’univers à ses soins?

14 Ps 104:29.Ec 12:7.S’il ne pensait qu’à lui-même,

S’il retirait à lui son esprit et son souffle,

15 Toute chair périrait soudain,

Et l’homme Ge 3:19.Ec 12:7.rentrerait dans la poussière.

16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci,

Prête l’oreille au son de mes paroles!

17 Ge 18:25.Job 8:3;21:22.Ro 3:5.Un ennemi de la justice régnerait-il?

Et condamneras-tu le juste, le puissant,

18 Qui proclame la méchanceté des rois

Et l’iniquité des princes,

19 Qui n’a point égard à l’apparence des grands

Et ne De 10:17.2 Ch 19:7.Job 37:24.Ac 10:34.Ro 2:11.Ga 2:6.Ép 6:9.Col 3:25.1 Pi 1:17.distingue pas le riche du pauvre,

Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?

20 En un instant, ils perdent la vie;

Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt;

Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.

21 2 Ch 16:9.Job 31:4.Ps 34:16.Pr 5:21;15:3.Jé 16:17;32:19.Car Dieu voit la conduite de tous,

Il a les regards sur les pas de chacun.

22 Ps 139:12.Am 9:2,3.Hé 4:13.Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort,

puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.

23 Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps,

Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;

24 Il brise les grands sans information,

Et il met d’autres à leur place;

25 Car il connaît leurs œuvres.

Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;

26 Il les frappe comme des impies,

A la face de tous les regards.

27 En se détournant de lui,

Ps 28:5.És 5:12.En abandonnant toutes ses voies,

28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre,

Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.

29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble?

S’il cache sa face, qui pourra le voir?

Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,

30 Afin que l’impie ne domine plus,

Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.

31 Car a-t-il jamais dit à Dieu:

J’ai été châtié, je ne pécherai plus;

32 Montre-moi ce que je ne vois pas;

Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?

33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice?

C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi;

Ce que tu sais, dis-le donc!

34 Les hommes de sens seront de mon avis,

Le sage qui m’écoute pensera comme moi.

35 Job parle sans intelligence,

Et ses discours manquent de raison.

36 Qu’il continue donc à être éprouvé,

Puisqu’il répond comme font les méchants!

Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés;

Il bat des mains au milieu de nous,

Il multiplie ses paroles contre Dieu.

Veja também