Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 13

LSG

Ki a Ihowā te Tautohe a Hopa

1 "Nanā, kua kitea katoatia tēnei e tōku kanohi,

kua rongo tōku taringa, kua mōhio.

2 Ko koutou e mōhio , ko tāku anō tēnā e mōhio nei;

kāhore hoki ahau i hoki iho i a koutou.

3 Inā, e whai kupu anō ahau ki te Kaha Rawa;

ā, e hiahia ana ahau ki te kōrerorero ki te Atua.

4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka,

he rata horihori noa koutou katoa.

5 Te pai , me i mutu rawa ā koutou kōrero!

Ko koutou whakaaro nui hoki tēnā.

6 Tēnā , whakarongo mai ki tāku tautohe,

maharatia ngā whawhai a ōku ngutu.

7 Me tautoko te Atua ki te kupu kino,

me tautoko rānei tāna ki te tinihanga?

8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia?

koutou rānei te Atua tautohe?

9 He pai rānei kia rapua koutou e ia?

E māminga rānei koutou ki a ia,

e pērā me tētahi ka māminga nei ki te tangata?

10 He pono ka whakahē ia ki a koutou

ki te whakapai puku koutou i te kanohi.

11 E kore rānei koutou e mataku ki tōna nui?

E kore rānei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?

12 Ko ā koutou pepeha nunui he whakatauki te pungarehu,

ko ō koutou parepare he parepare paru.

13 "Kāti te kōrero, waiho noa iho ahau, kia kōrero ai ahau,

ahakoa mai te aha ki ahau.

14 He aha ōku kikokiko i ngaua ai e ōku niho?

He aha tōku wairua i waiho ai e ahau i roto i tōku ringa?

15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia;

otiia, ka mau tonu ahau ki ōku ara i tōna aroaro.

16 Ko tēnei hoki hei oranga mōku;

e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tōna aroaro.

17 Āta whakarongo ki āku kōrero;

kia anga mai ō koutou taringa ki tāku e whakapuaki nei.

18 , kua takoto tāku te whakawā;

e mōhio ana ahau he tika ahau.

19 Ko wai ia hei totohe ki ahau?

Ka whakarongo puku hoki ahau āianei, ā, ka hemo ahau."

Te Īnoi Takarure a Hopa

20 "Engari kaua ngā mea e rua e meatia mai ki ahau;

kātahi ahau ka kore e huna i ahau i tōu mata.

21 Kia matara atu tōu ringa ki tawhiti i ahau;

ā, kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.

22 Ko reira, māu e karanga, ā, māku e whakaō atu;

māku rānei e kōrero, ā, māu e whakahoki kupu mai ki ahau.

23 Ka hia ōku kino, ōku hara?

Meinga ahau kia mātau ki tōku me tōku hara.

24 He aha tōu mata i hunā ai e koe?

He aha ahau i kīia ai e koe he hoariri?

25 E kapokapohia rānei e koe te pakawhā e pūhia haeretia ana?

E whāia rānei e koe te pāpapa maroke?

26 Kei te tuhituhi hoki koe i ngā mea kawa mōku,

e mea ana hoki kia riro mai i ahau ngā o tōku taitamarikitanga.

27 Karapitia iho e koe ōku waewae ki te rākau,

he mea tohu nāu ōku ara katoa,

ā, he mea tuhi nāu ōku takahanga waewae tawhio noa.

28 "Ahakoa tōku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana,

kei te kākahu e kainga ana e te pūrehurehu."

1 Voici, mon œil a vu tout cela,

Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.

2 Ce que vous savez, je le sais aussi,

Je ne vous suis point inférieur.

3 Mais je veux parler au Tout-Puissant,

Je veux plaider ma cause devant Dieu;

4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés,

Vous êtes tous Job 16:2.des médecins de néant.

5 Pr 17:28.Que n’avez-vous gardé le silence?

Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.

6 Écoutez, je vous prie, ma défense,

Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.

7 Job 17:5;32:21;36:4.Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste,

Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?

8 Voulez-vous avoir égard à sa personne?

Voulez-vous plaider pour Dieu?

9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il?

Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?

10 Certainement il vous condamnera,

Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.

11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas?

Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?

12 Vos sentences sont des sentences de cendre,

Vos retranchements sont des retranchements de boue.

13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler!

Il m’en arrivera ce qu’il pourra.

14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents?

J’exposerai plutôt ma vie.

15 Voici, il me tuera; Ps 23:4.Pr 14:32.je n’ai rien à espérer;

Mais devant lui je défendrai ma conduite.

16 Cela même peut servir à mon salut,

Car un impie n’ose paraître en sa présence.

17 Écoutez, écoutez mes paroles,

Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.

18 Me voici prêt à plaider ma cause;

Je sais que j’ai raison.

19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi?

Alors je me tais, et je veux mourir.

20 Seulement, Job 9:34;33:7.accorde-moi deux choses

Et je ne me cacherai pas loin de ta face:

21 Retire ta main de dessus moi,

Et que tes terreurs ne me troublent plus.

22 Puis appelle, et je répondrai,

Ou si je parle, réponds-moi!

23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés?

Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.

24 Pourquoi caches-tu ton visage,

Et me prends-tu Job 16:9;19:11;33:10.La 2:5.pour ton ennemi?

25 Veux-tu frapper une feuille agitée?

Veux-tu poursuivre une paille desséchée?

26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances,

Me punir pour des fautes Ps 25:7.de jeunesse?

27 Job 33:11.Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps,

Surveiller tous mes mouvements,

Tracer une limite à mes pas,

28 Quand mon corps tombe en pourriture,

Comme un vêtement que dévore la teigne?

Veja também