Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Reis 14

LSG

Te Matenga o te Tama a Ieropoama

1 I taua ka tūrorotia a Apia tama a Ieropoama. 2 , ka mea a Ieropoama ki tāna wahine, "Tēnā, whakatika, whakareretia kētia tōu āhua, kei mōhiotia ko te wahine koe a Ieropoama; ka haere ki Hiro, kei reira a Āhia poropiti, nāna nei te ko ahau hei kīngi tēnei iwi. 3 Ā, ka mau koe i tōu ringa kia tekau ngā taro, me ētahi keke, me tētahi pounamu honi, ka haere ki a ia; māna e kōrero ki a koe, ka pēhea rānei te tamaiti." 4 , pērā tonu te wahine a Ieropoama, whakatika ana, haere ana ki Hiro, tae tonu atu ki te whare o Āhia.

, kīhai i āhei i a Āhia te titiro, kua mārō hoki ōna kanohi, kua koroheketia hoki ia. 5 , ka mea a Ihowā ki a Āhia, "Nanā, ko te wahine tēnei a Ieropoama te haere mai nei ki te rapu kupu i a koe tāna tama; e mate ana hoki. Kia pēnei tāu atu ki a ia. te mea, ina tae mai ia, tērā ia e whakaahua i a ia ki tētahi wahine ."

6 Heoi, i te rongonga o Āhia i te haruru o ōna waewae, i a ia i tomo mai ai i te kūwaha, ka mea ia, "Tomo mai, e te wahine a Ieropoama; he aha koe i whakaahua ai i a koe? He pakeke hoki ngā kōrero i tonoa mai ai ahau ki a koe. 7 Haere, kōrero ki a Ieropoama, Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: , kua whakanuia koe e ahau i roto i te iwi, kua meinga hei rangatira tāku iwi, Īharaira, 8 ā, haea ana e ahau te kīngitanga i te whare o Rāwiri, hoatu ana ki a koe; heoi kīhai koe i rite ki tāku pononga, ki a Rāwiri, i pupuri nei i āku whakahau, ā, whakapaua ana tōna ngākau ki te whai i ahau, ā, ko te tika anake hei mahi māna ki tōku aroaro; 9 otiia, hira ake te kino o āu mahi i ā te katoa i mua atu i a koe; i haere hoki koe, i hanga i ētahi atua māu, me ngā whakapakoko whakarewa, hei whakapātaritari i ahau, ā, whiua ana ahau e koe ki muri i a koe, ki tōu tuarā.

10 " reira ka hoatu e ahau he kino ki runga i te whare o Ieropoama, ā, ka hautopea atu e ahau ngā tamariki tāne katoa i a Ieropoama, te hunga o Īharaira i tūtakina ki roto, i mahue rānei ki waho, ā, ka tahia rawatia atu te whare o Ieropoama, ka pērātia me te paru e tahia ana e te tangata, ā poto noa. 11 Ko te hunga o Ieropoama e mate ki te ngā kurī e kai; ko ngā mea hoki e mate ki te pārae ngā manu o te rangi e kai; he mea mai hoki tēnei Ihowā.

12 "reira whakatika koe, haere ki tōu whare; ā, kia tomo ōu waewae ki te , ka mate te tamaiti. 13 Ā, Īharaira katoa ia e tangi, rātou ia e tanu; ko ia anake hoki o Ieropoama e tae ki te urupā, te mea nōna tētahi mea pai ki a Ihowā, ki te Atua o Īharaira i kitea i roto i te whare o Ieropoama.

14 "Ka ara anō hoki i a Ihowā he kīngi māna Īharaira, hei hautope i te whare o Ieropoama, i taua . He aha ? Āianei nei anō! 15 Ka patua hoki a Īharaira e Ihowā, ka pērātia me te kākaho e whakangāueuetia ana i roto i te wai, ā, ka hūtia atu a Īharaira i tēnei whenua pai i hoatu nei e ia ki ō rātou mātua; ā, ka tītaria ki tāwāhi o te awa; rātou i hanga i ā rātou Aherimi hei whakapātaritari i a Ihowā. 16 , ka tukua atu a Īharaira e ia ngā hara o Ieropoama i hara nei ia, i hara ai hoki a Īharaira."

17 , whakatika ana te wahine a Ieropoama, haere ana, kua tae ki Tirita. Ā, tae kau ia ki te paepae o te whare, ka mate te tamaiti. 18 , tanumia ana ia e Īharaira katoa, ā, tangihia iho; ko Ihowā kupu tērā i kōrero ai, arā, tāna pononga, Āhia poropiti.

Te Matenga o Ieropoama

19 , ko ērā meatanga a Ieropoama, ko āna whawhai, ko tōna kīngitanga, koia tēnā e mau i te Pukapuka o Ngā o Ngā Kīngi o Īharaira. 20 , ko ngā i kīngi ai a Ieropoama, e rua tekau rua tau, ā, moe ana ia ki ōna mātua, ā, ko tāna tama, ko Nātapa te kīngi i muri i a ia.

Ko Kīngi Rehopoama o Hūrā

21 , ko Rehopoama tama a Horomona te kīngi o Hūrā. E whā tekau tahi ngā tau o Rehopoama i tōna meatanga hei kīngi; ā, kotahi tekau whitu ōna tau i kīngi ai ki Hiruhārama, ki te i whiriwhiria e Ihowā i roto i ngā iwi katoa o Īharaira hei waihotanga iho tōna ingoa. Ko te ingoa hoki o tōna whaea ko Naama, he Āmoni.

22 , ka kino te mahi a Hūrā ki te titiro a Ihowā, ā, whakapātaritaritia ana ia e rātou ki ō rātou hara i hara ai rātou, ā, hae iho ia; nui atu hoki i a ō rātou mātua katoa i mea ai. 23 I hangā hoki e rātou ētahi wāhi tiketike rātou, me ētahi pou, me ētahi Aherimi, ki ngā puke teitei katoa, ki raro hoki i ngā rākau kōuru nui katoa. 24 I taua whenua anō ētahi e whakahoroma ana, e mahi ana i ngā mea whakarihariha katoa a ngā tauiwi i peia nei e Ihowā i te aroaro o ngā tama a Īharaira.

25 , i te rima o ngā tau o Kīngi Rehopoama ka tae mai a Hīhāka kīngi o Īhipa ka whakapaea a Hiruhārama; 26 ā, taria atu ana e ia ngā taonga o te whare o Ihowā, me ngā taonga o te whare o te kīngi, i mauria katoatia atu e ia. Ā, i mauria atu hoki e ia ngā pukupuku kōura katoa i hangā e Horomona.

27 , hangā ana e Kīngi Rehopoama ētahi pukupuku parāhi hei whakakapi ērā, ā, tukua ana e ia ki ngā ringa o ngā rangatira o ngā kaitiaki i tiaki nei i te tatau o te whare o te kīngi. 28 Ā, i ō te kīngi haerenga ki te whare o Ihowā, ka maua aua mea e ngā kaitiaki, ka whakahokia anō e rātou ki te whare o ngā kaitiaki.

29 , ko ērā atu meatanga a Rehopoama me āna mahi katoa, kāhore ianei i tuhituhia ki te Pukapuka o ngā meatanga o Ngā o Ngā Kīngi o Hūrā? 30 Ā, he whawhai tonu Rehopoama rāua ko Ieropoama ki a rāua i ō rāua katoa. 31 , ka moe a Rehopoama ki ōna mātua, ā, tanumia iho ki ōna mātua ki te o Rāwiri; ā, ko te ingoa hoki o tōna whaea ko Naama, he Āmoni. Ā, ko Āpiama, ko tāna tama te kīngi i muri i a ia.

La femme de Jéroboam et le prophète Achija

1 Dans ce temps-là, Abija, fils de Jéroboam, devint malade. 2 Et Jéroboam dit à sa femme: Lève-toi, je te prie, et déguise-toi pour qu’on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va à Silo. Voici, est Achija, le prophète; 1 R 11:31.c’est lui qui m’a dit que je serais roi de ce peuple. 3 Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un vase de miel, et entre chez lui; il te dira ce qui arrivera à l’enfant. 4 La femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, alla à Silo, et entra dans la maison d’Achija. Achija ne pouvait plus voir, car il avait les yeux fixes par suite de la vieillesse. 5 L’Éternel avait dit à Achija: La femme de Jéroboam va venir te consulter au sujet de son fils, parce qu’il est malade. Tu lui parleras de telle et de telle manière. Quand elle arrivera, elle se donnera pour une autre. 6 Lorsque Achija entendit le bruit de ses pas, au moment elle franchissait la porte, il dit: Entre, femme de Jéroboam; pourquoi veux-tu te donner pour une autre? Je suis chargé de t’annoncer des choses dures. 7 Va, dis à Jéroboam: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: 1 R 12:15.Je t’ai élevé du milieu du peuple, je t’ai établi chef de mon peuple d’Israël, 8 j’ai arraché le royaume de la maison de David et je te l’ai donné. Et tu n’as pas été comme mon serviteur David, qui a observé mes commandements et qui a marché après moi de tout son cœur, ne faisant que ce qui est droit à mes yeux. 9 Tu as agi plus mal que tous ceux qui ont été avant toi, tu es allé te faire d’autres dieux, et des images de fonte pour m’irriter, et tu m’as rejeté derrière ton dos! 10 1 R 15:29.Voilà pourquoi je vais faire venir le malheur sur la maison de Jéroboam; j’exterminerai 1 S 25:22,34.1 R 16:11;21:21.2 R 9:8.quiconque appartient à Jéroboam, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam comme on balaie les ordures, jusqu’à ce qu’elle ait disparu. 11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. Car l’Éternel a parlé. 12 Et toi, lève-toi, va dans ta maison. Dès que tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra. 13 Tout Israël le pleurera, et on l’enterrera; car il est le seul de la maison de Jéroboam qui sera mis dans un sépulcre, parce qu’il est le seul de la maison de Jéroboam en qui se soit trouvé quelque chose de bon devant l’Éternel, le Dieu d’Israël. 14 1 R 15:28,29.L’Éternel établira sur Israël un roi qui exterminera la maison de Jéroboam ce jour-là. Et n’est-ce pas déjà ce qui arrive? 15 L’Éternel 2 R 17:18.frappera Israël, et il en sera de lui comme du roseau qui est agité dans les eaux; il arrachera Israël de ce bon pays qu’il avait donné à leurs pères, et il les dispersera de l’autre côté du fleuve, parce qu’ils se sont fait des idoles, irritant l’Éternel. 16 Il livrera Israël à cause des péchés que Jéroboam a commis et qu’il a fait commettre à Israël. 17 La femme de Jéroboam se leva, et partit. Elle arriva à Thirtsa; et, comme elle atteignait le seuil de la maison, l’enfant mourut. 18 On l’enterra, et tout Israël le pleura, selon la parole que l’Éternel avait dite par son serviteur Achija, le prophète.

Mort de Jéroboam

19 Le reste des actions de Jéroboam, comment il fit la guerre et comment il régna, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël. 20 Jéroboam régna vingt-deux ans, puis il se coucha avec ses pères. Et Nadab, son fils, régna à sa place.

Le royaume de Juda sous Roboam. Idolâtrie. Invasion de Schischak, roi d’Égypte. Mort de Roboam

21 2 Ch 12:13.Roboam, fils de Salomon, régna sur Juda. Il avait quarante et un ans lorsqu’il devint roi, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l’Éternel avait choisie sur toutes les tribus d’Israël pour y mettre son nom. Sa mère s’appelait Naama, l’Ammonite. 22 Juda fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel; et, par les péchés qu’ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l’avaient jamais fait leurs pères. 23 Ils se bâtirent, eux aussi, des hauts lieux avec des statues et des idoles sur toute colline élevée et sous tout arbre vert. 24 Il y eut même des prostitués dans le pays. Ils imitèrent toutes les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël. 25 La cinquième année du règne de Roboam, 2 Ch 12:2.Schischak, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem. 26 Il prit les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi, il prit tout. 1 R 10:16,17.2 Ch 9:15.Il prit tous les boucliers d’or que Salomon avait faits. 27 Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi. 28 Toutes les fois que le roi allait à la maison de l’Éternel, les coureurs les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs. 29 Le reste des actions de Roboam, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 30 Il y eut toujours guerre entre Roboam et Jéroboam. 31 Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Sa mère s’appelait Naama, l’Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place.

Veja também