Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 12

LSG

Ka Uiuia e Heremaia a Ihowā

1 Tika tonu koe, e Ihowā,

ina totohe ahau ki a koe;

otiia, kia kōrerotia e ahau ki a koe ngā whakaritenga.

He aha i whai pai ai te ara o te hunga kino?

He aha i noho hūmārie ai te hunga katoa

he nui rawa nei rātou tinihanga?

2 Whakatōkia ana rātou e koe, āe kua whai pakiaka rātou;

kei te tupu ake, āe kua whai hua;

i ō rātou māngai e tata ana koe;

i ō rātou whatumanawa ia kei tawhiti koe.

3 Otiia e mōhio ana koe ki ahau, e Ihowā,

kua kite koe i ahau, e whakamātautau ana hoki koe i tōku ngākau ki a koe.

Tōia mai rātou ānō he hipi e patua ana,

motuhia atu rātou te o te parekura.

4 Kia pēhea te roa o te whenua ka tangi nei,

o te otaota o ngā māra katoa ka maroke nei?

Hei mea te kino o ōna tāngata,

kua pau ōna kararehe me ngā manu;

te mea i rātou,

"E kore ia e kite i tātou mutunga iho."

Ka Whakautu a Ihowā ki a Heremaia

5 ", mehemea i rere koe i roto i te hunga haere i raro,

ā, ka ngenge i a rātou,

ka pēhea tāu whakataetae ki ngā hōiho?

, ahakoa ū tōu noho i te whenua rangatira,

ka pēhea koe i te whakapehapeha o Horano?

6 Ko ōu tuākana nei hoki, ko ōu tēina, me te whare o tōu pāpā,

kei te tinihanga ki a koe,

ko rātou anō kei te karanga nui i muri i a koe.

Kaua e whakapono ki rātou,

ina kōrero pai ki a koe.

7 "Kua mahue i ahau tōku whare,

whakarērea ake tōku kāinga pūmau;

tukua ana e ahau te wahine i arohaina

e tōku wairua ki te ringa o ōna hoariri.

8 Ko tōku kāinga tupu,

tōna rite ki ahau kei te raiona i roto i te ngahere.

Hāmama ana ia ki ahau;

reira kino iho ahau ki a ia.

9 Ko tōku kāinga tupu, ki ahau

he rite ki te manu kōtingotingo;

hei hoariri mōna ngā manu i tētahi taha, i tētahi taha.

Haere mai koutou, huihuia mai ngā kīrehe katoa o te pārae,

mauria mai ki te horo kai.

10 Mōtī ake tāku māra wāina i ngā hēpara tokomaha,

kua takatakahia e rātou tōku wāhi,

kua meinga hoki e rātou tāku wāhi

i matenui ai hei koraha, ururua rawa.

11 Kua meinga e rātou hei ururua,

ā, i a ia e ururua nei, tangi ana ia ki ahau.

Kua ururua katoa te whenua,

te mea kāhore he tangata e mahara ake ana tōna ngākau.

12 Kua tae ngā kaipāhua

ki ngā wāhi tiketike katoa o te koraha;

ka kai hoki te hoari a Ihowā

i tētahi pito o te whenua ā tae noa ki tētahi pito o te whenua;

ki ngā kikokiko katoa kāhore he maunga rongo.

13 He wīti rātou i rui ai, he tātarāmoa rātou i kokoti ai;

kua whakamamae rātou i a rātou, ā, kāhore he pai ki a rātou.

Ka whakamā anō koutou ki ā koutou hua

i te riri o Ihowā ka mura nei."

14 Ko te kupu tēnei a Ihowā: "ōku hoa tata katoa e kino nei, kua nei ki te wāhi tupu i hoatu e ahau tāku iwi, Īharaira: Tēnei ahau te huhuti atu nei i a rātou i runga i rātou whenua, ka hūtia atu anō e ahau te whare o Hūrā i waenganui i a rātou. 15 Ā tēnei ake, kua mutu tāku huhuti atu i a rātou, ka hoki ahau, ka aroha ki a rātou, ka whakahoki anō i a rātou ki tōna wāhi, ki tōna wāhi, ki tōna whenua, ki tōna whenua. 16 Ā tēnei ake, ki te ako mārie rātou ki ngā ara o tāku iwi, ā, ka oatitia tōku ingoa, arā, E ora ana a Ihowā,ki te pērā rātou me rātou i whakaako i tāku iwi kia oatitia a Paara; kātahi ka hanga rātou ki waenganui i tāku iwi. 17 Tēnā ko tēnei, e kore rātou e rongo, kātahi taua iwi ka hūtia rawatia atu e ahau, ka whakangaromia," e ai Ihowā.

Pourquoi le méchant prospère-t-il?

1 Tu es trop juste, Éternel, pour que je conteste avec toi;

Je veux néanmoins t’adresser la parole sur tes jugements:

Job 21:7.Ps 73:11,12.Ha 1:3.Pourquoi la voie des méchants est-elle prospère?

Pourquoi tous les perfides vivent-ils en paix?

2 Tu les as plantés, ils ont pris racine,

Ils croissent, ils portent du fruit;

Tu es près de leur És 29:13.bouche,

Mais loin de leur cœur.

3 Et toi, Éternel, Ps 17:3;139:1.tu me connais,

Tu me vois, Jé 11:20.tu sondes mon cœur qui est avec toi.

Enlève-les comme des brebis qu’on doit égorger,

Et prépare-les pour le jour du carnage!

4 Jusques à quand le pays sera-t-il dans le deuil,

Et l’herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée?

A cause de la méchanceté des habitants,

Jé 4:25;7:20;9:10.Les bêtes et les oiseaux périssent.

Car ils disent: Il ne verra pas notre fin.

5 Si tu cours avec des piétons et qu’ils te fatiguent,

Comment pourras-tu lutter avec des chevaux?

Et si tu ne te crois en sûreté que dans une contrée paisible,

Que feras-tu sur les rives orgueilleuses du Jourdain?

6 Car tes frères eux-mêmes et la maison de ton père te trahissent,

Ils crient eux-mêmes à pleine voix derrière toi.

Pr 26:25.Ne les crois pas, quand ils te diront des paroles amicales.

Le pays ravagé. Prophétie sur ses dévastateurs

7 J’ai abandonné ma maison,

J’ai délaissé mon héritage,

J’ai livré l’objet de mon amour aux mains de ses ennemis.

8 Mon héritage a été pour moi comme un lion dans la forêt,

Il a poussé contre moi ses rugissements;

C’est pourquoi je l’ai pris en haine.

9 Mon héritage a été pour moi un oiseau de proie, une hyène;

Aussi les oiseaux de proie viendront de tous côtés contre lui.

Allez, rassemblez tous les animaux des champs,

Faites-les venir pour qu’ils le Jé 7:33.dévorent!

10 Des Jé 6:3.bergers nombreux ravagent ma vigne,

Ils foulent mon champ;

Ils réduisent le champ de mes délices

En un désert, en une solitude.

11 Ils le réduisent en un désert;

Il est en deuil, il est désolé devant moi.

Tout le pays est ravagé,

Car nul n’y prend garde.

12 Sur tous les lieux élevés du désert arrivent les dévastateurs,

Car le glaive de l’Éternel dévore le pays d’un bout à l’autre;

Il n’y a de paix pour aucun homme.

13 Ils ont Lé 26:16.De 28:38.semé du froment, et ils moissonnent des épines,

Ils se sont fatigués sans profit.

Ayez honte de ce que vous récoltez,

Par suite de la colère ardente de l’Éternel.

14 Ainsi parle l’Éternel sur tous mes méchants voisins,

Qui attaquent l’héritage que j’ai donné à mon peuple d’Israël:

Voici, je les arracherai de leur pays,

De 30:3.Jé 32:37.Et j’arracherai la maison de Juda du milieu d’eux.

15 Mais après que je les aurai arrachés,

J’aurai de nouveau compassion d’eux,

Et je les ramènerai chacun dans son héritage,

Chacun dans son pays.

16 Et s’ils apprennent les voies de mon peuple,

S’ils jurent par mon nom, en disant:

L’Éternel est vivant!

Comme ils ont enseigné à mon peuple à jurer par Baal,

Alors ils jouiront du bonheur au milieu de mon peuple.

17 És 60:12.Mais s’ils n’écoutent rien,

Je détruirai une telle nation,

Je la détruirai, je la ferai périr, dit l’Éternel.

Veja também