Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 7

LSG

Te Parekura Raraka

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau; i mea: 2 ", e koe, e te tama a te tangata, ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā, ki te whenua o Īharaira: He whakamutunga! Kua tae mai te whakamutunga ki ngā pito e whā o te whenua. 3 Ko āianei te whakamutunga mōu, ka tukua atu e ahau tōku riri ki runga ki a koe, ka rite anō ki ōu ara tāku whakarite mōu; ka hoatu anō e ahau āu mea whakarihariha katoa ki runga ki a koe. 4 E kore anō tōku kanohi e manawapā ki a koe, e kore ahau e tohu. Engari, ka hoatu e ahau te utu o ōu ara ki a koe; ka mau hoki āu mea whakarihariha ki roto i a koe. Ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau.

5 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: He kino! He kino kotahi! Nanā, te haere mai nei. 6 He whakamutunga kua tae mai, kua tae mai te whakamutunga, kei te oho ki a koe; nanā, e haere mai nei. 7 Ko te mea kua rite mōu, tēnei kua tae mai, e te tangata o te whenua. Kua tae mai te , kua tata te he te ngangau, ehara i te o te umere harakoa i runga o ngā maunga. 8 Ākuanei ka tata te ringihia e ahau tōku weriweri ki runga ki a koe, ka whakapaua e ahau tōku riri ki a koe, ka rite anō ki ōu ara tāku whakarite mōu; ka hoatu anō e ahau he utu ki a koe āu mea whakarihariha katoa. 9 E kore anō tōku kanohi e manawapā; e kore ahau e tohu. Ka rite ki ōu ara tāku e hoatu ai ki a koe, ka mau anō āu mea whakarihariha ki waenganui i a koe. Ā, ka mōhio koutou e whiu ana anō ahau, a Ihowā.

10 "Nanā, te ! Nanā, kua tae mai! Kua puta te mea kua rite mōu. Kua puāwai te tokotoko, kua kōpuku te whakapehapeha. 11 Kua ara te tutū hei tokotoko te kino; e kore e toe tētahi o rātou, tētahi rānei o rātou mano, o ō rātou taonga rānei; kāhore anō hoki he arikitanga i roto i a rātou. 12 Kua tae mai te , kua tata te ; kaua te kaihoko mai e koa; kaua anō te kaihoko atu e pōuri, te mea ka te riri ki tōna mano katoa. 13 te mea ahakoa i te ora rāua, e kore te tangata i te utu e hoki atu ki te mea i hokona; ōna mano katoa hoki te whakakitenga, e kore rātou e hoki; e kore anō tētahi e whakakaha i a ia i runga i tōna i āna mahi i a ia e ora ana. 14 Kua whakatangihia e rātou te tētere, ā, kua whakaritea ngā mea katoa; heoi kāhore he tangata e haere ana ki te whawhai; te mea kei runga tōku riri i ōna mano katoa.

15 "I waho ko te hoari, i roto ko te mate urutā, ko te hemokai; ko te tangata i te pārae ka mate i te hoari; ko te tangata i te ka pau i te hemokai, i te mate urutā. 16 Ko ngā mōrehu o rātou e mawhiti, ka mawhiti, ā, ka noho ki ngā maunga, ka rite ki ngā kūkupa o ngā awaawa, tumutumu katoa rātou i runga i tōna , i tōna . 17 Ka ngoikore katoa ngā ringa, ā, ka ngonge ngā turi ānō he wai. 18 Ka whītikiria anō he kākahu taratara ki a rātou, ka taupokina rātou e te wehi. He whakamā kei ngā mata katoa, ā, i runga i ō rātou māhunga katoa ko te pākira. 19 Ka makā e rātou rātou hiriwa ki ngā ara, ka waiho rātou kōura hei mea poke. E kore rātou hiriwa, rātou kōura, e tau hei whakaora i a rātou i te o Ihowā riri. E kore e ngata ō rātou wairua, e kore anō e ō rātou puku i ērā. Ko te tūtukitanga waewae hoki tērā i ai rātou. 20 , ko te ātaahua o tōna whakapaipai, nāna i whakawhiwhi ki te korōria. Heoi, hangā ana e rātou ngā āhua o ā rātou mea anuanu, o ā rātou mea whakarihariha ki reira; reira meinga iho e ahau hei mea poke ki a rātou. 21 Ka tukua anō e ahau hei taonga parakete ki te ringa o ngā tāngata , ki ngā tāngata kino o te whenua, hei taonga pārau; ā, ka whakapokea e rātou. 22 Ka tahuri atu anō tōku mata i a rātou, ā, ka whakapokea e rātou tōku wāhi ngaro; ka tae mai anō ngā kaipāhua ki reira whakapoke ai.

23 "Hangā he mekameka! Kua hoki te whenua i ngā whakaheke toto; tonu hoki te i te tutū. 24 reira ka kawea mai e ahau ngā tauiwi kino rawa, ā, ka riro ō rātou whare i a rātou. Ka mutu anō i ahau te whakapehapeha o te hunga kaha ka whakapokea ō rātou wāhi tapu. 25 Kei te haere mai te whakangaromanga; ka rapua e rātou te rangimārie; heoi kāhore noa iho. 26 Ka tae mai te aituā ki runga ki te aituā, te rongo ki runga ki te rongo; ā, ka rapua e rātou te poropiti whakakitenga; heoi ka whakakāhoretia te ture i te tohunga, te whakaaro i ngā kaumātua. 27 Ka tangi te kīngi, ko te ngaromanga hoki he kākahu te rangatira, ka ohooho anō ngā ringa o te iwi o te whenua. Ka rite ki ō rātou ara tāku e mea ai ki a rātou, kei ā rātou ritenga anō hoki he ritenga tāku whakawā i a rātou; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:

2 Et toi, fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel,

Sur le pays d’Israël: Voici la fin!

La fin vient sur les quatre extrémités du pays!

3 Maintenant la fin vient sur toi;

J’enverrai ma colère contre toi,

Je te jugerai selon tes voies,

Je te chargerai de toutes tes abominations.

4 Éz 5:11;8:18.Mon œil sera pour toi sans pitié,

Et je n’aurai point de miséricorde;

Mais je te chargerai de tes voies,

Et tes abominations seront au milieu de toi;

Et vous saurez que je suis l’Éternel.

5 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:

Un malheur, un malheur unique!

Voici, il vient!

6 La fin vient, la fin vient, elle se réveille contre toi!

Voici, elle vient!

7 Ton tour arrive, habitant du pays!

Le temps vient, le jour approche, jour de trouble,

Et plus de cris de joie dans les montagnes!

8 Maintenant je vais bientôt répandre ma fureur sur toi,

Assouvir sur toi ma colère;

Je te jugerai selon tes voies,

Je te chargerai de toutes tes abominations.

9 Mon œil sera sans pitié,

Et je n’aurai point de miséricorde;

Je te chargerai de tes voies,

Et tes abominations seront au milieu de toi.

Et vous saurez que je suis l’Éternel, celui qui frappe.

10 Voici le jour! Voici, il vient!

Le tour arrive!

La verge fleurit!

L’orgueil s’épanouit!

11 La violence s’élève, pour servir de verge à la méchanceté:

Plus rien d’eux, de leur foule bruyante, de leur multitude!

On ne se lamente pas sur eux!

12 Le temps vient, le jour approche!

Que l’acheteur ne se réjouisse pas,

Que le vendeur ne s’afflige pas!

Car la colère éclate contre toute leur multitude.

13 Non, le vendeur ne recouvrera pas ce qu’il a vendu,

Fût-il encore parmi les vivants;

Car la prophétie contre toute leur multitude ne sera pas révoquée,

Et à cause de son iniquité nul ne conservera sa vie.

14 On sonne de la trompette, tout est prêt,

Mais personne ne marche au combat;

Car ma fureur éclate contre toute leur multitude.

15 L’épée au dehors, la peste et la famine au-dedans!

Celui qui est aux champs mourra par l’épée,

Celui qui est dans la ville sera dévoré par la famine et par la peste.

16 Leurs fuyards s’échappent,

Ils sont sur les montagnes, comme les colombes des vallées,

Tous gémissant,

Chacun sur son iniquité.

17 Toutes les mains sont És 13:7.Jé 6:24.affaiblies,

Tous les genoux se fondent en eau.

18 Ils se És 15:2,3.Jé 48:37.ceignent de sacs,

Et la terreur les enveloppe;

Tous les visages sont confus,

Toutes les têtes sont rasées.

19 Ils jetteront leur argent dans les rues,

Et leur or sera pour eux un objet d’horreur;

Leur Pr 11:4.So 1:18.argent et leur or ne pourront les sauver,

Au jour de la fureur de l’Éternel;

Ils ne pourront ni rassasier leur âme,

Ni remplir leurs entrailles;

Car c’est ce qui les a fait tomber dans leur iniquité.

20 Ils étaient fiers de leur magnifique parure,

Et ils en ont fabriqué les images de leurs abominations, de leurs idoles.

C’est pourquoi je la rendrai pour eux un objet d’horreur;

21 Je la donnerai en pillage aux mains des étrangers,

Et comme butin aux impies de la terre,

Afin qu’ils la profanent.

22 Je détournerai d’eux ma face,

Et l’on souillera mon sanctuaire;

Des furieux y pénétreront, et le profaneront.

23 Prépare les chaînes!

Car le pays est rempli de meurtres,

La ville est pleine de violence.

24 Je ferai venir les plus méchants des peuples,

Pour qu’ils s’emparent de leurs maisons;

Je mettrai fin à l’orgueil des puissants,

Et leurs sanctuaires seront profanés.

25 La ruine vient!

Ils cherchent le salut, et point de salut!

26 Il arrive malheur sur malheur,

Un bruit succède à un bruit;

Ils demandent des visions aux prophètes;

Les sacrificateurs ne connaissent plus la loi,

Les anciens n’ont plus de conseils.

27 Le roi se désole, le prince s’épouvante,

Les mains du peuple du pays sont tremblantes.

Je les traiterai selon leurs voies,

Je les jugerai comme ils le méritent,

Et ils sauront que je suis l’Éternel.

Veja também