Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 42

LSG

Ngā Rūma Tapu me te Taiepa o Waho

1 Kātahi ahau ka kawea e ia ki waho marae, ki te ara ki te raki; kawea ana ahau e ia ki te rūma ki te ritenga atu o te wāhi motuhake, ki tērā i te aronga mai o te whare e anga ana ki te raki. 2 I te ritenga atu o ngā whatīanga kotahi rau ko te tatau ki te raki, e rima tekau whatīanga te whānui. 3 I te ritenga atu o ngā whatīanga e rua tekau o roto marae, i te ritenga atu anō o te papa kōhatu i waho marae, ko tētahi ara e anga mai ana ki tētahi ara, i te toru o ngā whakapaparanga. 4 , i mua i ngā rūma ko tētahi wāhi hāereerenga kotahi tekau whatīanga, he mea e anga ana whakaroto, kotahi te whatīanga o te ara; i anga ō rāua tatau ki te raki. 5 , i poto iho ngā rūma o runga; ngā ara hoki i tango tētahi wāhi o ēnei, nui atu i te tangohanga mai i o raro, i o waenganui, o te whare. 6 E toru hoki ngā whakapaparanga, kāhore ia he pou pērā me ngā pou o ngā marae. reira i kūiti ai o runga rawa i o raro, i o waenganui, i te mea ka anga ake i te whenua. 7 , ko te taha i waho e anga ana ki ngā rūma, ki waho marae i te taha ki mua o ngā rūma, ko tōna roa e rima tekau whatīanga. 8 E rima tekau whatīanga hoki te roa o ngā rūma i waho marae. , i mua i te temepara kotahi rau whatīanga. 9 I raro anō i ēnei rūma te tapokoranga atu i te rāwhiti, i te mea ka tapoko atu i waho marae.

10 He rūma anō i te wāhi mātotoru o te pakitara i te marae ki te rāwhiti, i te ritenga atu o te wāhi motuhake, i te ritenga ake anō o te whare. 11 , ko te ara i mua i ērā, rite tonu te āhua ki ngā rūma i anga ki te raki; rite tonu te roa, rite tonu te whānui. Ko ngā putanga atu rite tonu ki ngā tikanga, rite tonu ki ngā tatau. 12 Rite tonu anō ki ngā tatau o ngā rūma e anga ana ki te tonga te tatau i te ahunga mai o te ara, o te ara i mua tonu i te taiepa ki te rāwhiti i te mea ka tomo tētahi ki roto.

13 Kātahi ia ka mea ki ahau, "Ko ngā rūma ki te raki, ko ngā rūma ki te tonga i mua i te wāhi motuhake, he rūma tapu ēnā, ka kainga ngā mea tapu rawa ki reira e ngā tohunga e whakatata ana ki a Ihowā. Me waiho i reira ngā mea tapu rawa, me te whakahere totokore, me te whakahere hara, me te whakahere te he tapu hoki taua wāhi. 14 Ka tae ngā tohunga ki roto, kaua e haere atu i roto i te wāhi tapu ki waho marae; engari, me waiho i reira ō rātou kākahu e minita ai, he tapu hoki; me kākahu anō ētahi atu kākahu, ka whakatata ai ki ngā mea te iwi."

15 , ka mutu tāna whanganga i roto whare, ka kawea ahau e ia ki te kūwaha e anga ana ki te rāwhiti, whanganga ana ia i tētahi taha, i tētahi taha. 16 I whanganga e ia ki te kākaho whanganga te taha ki te rāwhiti, e rima rau kākaho, he mea whanganga ki te kākaho whanganga, i tētahi taha, i tētahi taha. 17 I whanganga ia ki te taha i te raki, e rima rau kākaho, he mea whanganga ki te kākaho whanganga, i tētahi taha, i tētahi taha. 18 I whanganga ia ki te taha ki te tonga e rima rau kākaho, he mea whanganga ki te kākaho whanganga. 19 I tahuri atu ia ki te taha ki te hauāuru, whanganga ana e ia, e rima rau kākaho, ki te kākaho whanganga. 20 Whanganga ana a reira e ia i ngā taha e whā. He taiepa tōna ā tawhio noa, e rima rau kākaho te roa, e rima rau te whānui, hei wehe i te wāhi tapu i te wāhi noa.

1 Il me fit sortir vers le parvis extérieur du côté du septentrion, et il me conduisit aux chambres qui étaient vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment, au septentrion. 2 Sur la face, se trouvait la porte septentrionale, il y avait une longueur de cent coudées; et la largeur était de cinquante coudées. 3 C’était vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé du parvis extérieur, se trouvaient les galeries des trois étages. 4 Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d’une coudée; leurs portes donnaient au septentrion. 5 Les chambres supérieures étaient plus étroites que les inférieures et que celles du milieu du bâtiment, parce que les galeries leur ôtaient de la place. 6 Il y avait trois étages, mais il n’y avait point de colonnes, comme les colonnes des parvis; c’est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et du milieu. 7 Le mur extérieur parallèle aux chambres, du côté du parvis extérieur, devant les chambres, avait cinquante coudées de longueur; 8 car la longueur des chambres du côté du parvis extérieur était de cinquante coudées. Mais sur la face du temple il y avait cent coudées. 9 Au bas de ces chambres était l’entrée de l’orient, quand on y venait du parvis extérieur. 10 Il y avait encore des chambres sur la largeur du mur du parvis du côté de l’orient, vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment. 11 Devant elles, il y avait une allée, comme devant les chambres qui étaient du côté du septentrion. La longueur et la largeur étaient les mêmes; leurs issues, leur disposition et leurs portes étaient semblables. 12 Il en était de même pour les portes des chambres du côté du midi. Il y avait une porte à la tête de l’allée, de l’allée qui se trouvait droit devant le mur du côté de l’orient, par l’on y entrait. 13 Il me dit: Les chambres du septentrion et les chambres du midi, qui sont devant la place vide, ce sont les chambres saintes, les sacrificateurs qui s’approchent de l’Éternel mangeront les choses très saintes; ils y déposeront les choses très saintes, les offrandes, les victimes présentées dans les sacrifices d’expiation et de culpabilité; car le lieu est saint. 14 Quand les sacrificateurs seront entrés, ils ne sortiront pas du sanctuaire pour aller dans le parvis extérieur, mais ils déposeront les vêtements avec lesquels ils font le service, car ces vêtements sont saints; ils en mettront d’autres pour s’approcher du peuple.

15 Lorsqu’il eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par la porte qui était du côté de l’orient, et il mesura l’enceinte tout autour. 16 Il mesura le côté de l’orient avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes. 17 Il mesura le côté du septentrion avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes. 18 Il mesura le côté du midi avec la canne qui servait de mesure, et il y avait cinq cents cannes. 19 Il se tourna du côté de l’occident, et mesura cinq cents cannes avec la canne qui servait de mesure. 20 Il mesura des quatre côtés le mur formant l’enceinte de la maison; la longueur était de cinq cents cannes, et la largeur de cinq cents cannes; ce mur marquait la séparation entre le saint et le profane.

Veja também