Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 41

LSG

Te Īnoi a te Tangata e Mate ana

Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene Rāwiri.

1 Ka hari te tangata e whakaaro ana ki te rawakore;

e whakaorangia ia e Ihowā i te o te .

2 Ihowā ia e tiaki, e whakaora;

ka whakaharitia ia i runga i te whenua.

E kore anō e tukua e koe ki ngā hiahia o ōna hoariri.

3 Ihowā ia e whakakaha, i a ia e whakaruhi ana i runga i te moenga:

māu anō e whakapai katoa tōna moenga i a ia e mate ana.

4 I mea ahau, "E Ihowā, tohungia ahau;

rongoātia tōku wairua; kua hara hoki ahau ki a koe."

5 He kino te kōrero a ōku hoariri mōku, e mea ana,

"Āhea rānei ia mate ai, pirau ai tōna ingoa?"

6 Ā, ki te haere mai ia kia kite i ahau, ka kōrero horihori ia;

e āmi ana tōna ngākau i te kino māna;

i tōna putanga ki waho, kōrerotia ana e ia.

7 E kōmuhumuhu ana mōku te hunga katoa e kino ana ki ahau;

e whakatakoto ana i te kino mōku.

8 E ai rātou, "E piri ana te mate kino ki a ia;

ā, ka takoto nei ia, heoi anō tōna aranga ake."

9 Āe, ko tōku hoa ake anō, i whakawhirinaki ai ahau,

i kai nei i tāku taro, kua hiki ake tōna rekereke ki ahau.

10 Ko koe ia, e Ihowā, kia aroha ki ahau;

ā, whakaarahia ahau, kia utua ai rātou e ahau.

11 konei ahau i mātau ai e pai ana koe ki ahau,

te mea kāhore tōku hoariri e whakamanamana ki ahau.

12 Ko ahau ia, ko koe e whakamau ake ana i ahau i runga i tōku ngākau tapatahi;

e whakatū ake ana hoki i ahau ki tōu aroaro ake tonu atu.

13 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira

inamata riro anō, ake tonu atu anō hoki.

Āmine, āe Āmine.

1 Au chef des chantres. Psaume de David.

2 Heureux celui qui s’intéresse au pauvre!

Au jour du malheur l’Éternel le délivre;

3 L’Éternel le garde et lui conserve la vie.

Il est heureux sur la terre,

Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.

4 L’Éternel le soutient sur son lit de douleur;

Tu le soulages dans toutes ses maladies.

5 Je dis: Éternel, aie pitié de moi!

Guéris mon âme! Car j’ai péché contre toi.

6 Mes ennemis disent méchamment de moi:

Quand mourra-t-il? Quand périra son nom?

7 Si quelqu’un vient me voir, il prend un langage faux,

Il recueille des sujets de médire;

Il s’en va, et il parle au-dehors.

8 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi;

Ils pensent que mon malheur causera ma ruine:

9 Il est dangereusement atteint,

Le voilà couché, il ne se relèvera pas!

10 Celui-là même avec qui j’étais en paix,

Qui avait ma confiance et Jn 13:18.qui mangeait mon pain,

Lève le talon contre moi.

11 Toi, Éternel, aie pitié de moi et rétablis-moi!

Et je leur rendrai ce qui leur est .

12 Je connaîtrai que tu m’aimes,

Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.

13 Tu m’as soutenu à cause de mon intégrité,

Et tu m’as placé pour toujours en ta présence.

14 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Amen! Amen!

Veja também