He Waiata ā-Iwi mō te Wikitōria
Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene, he waiata nā Rāwiri.
1 Kia ara te Atua, kia marara ōna hoariri;
kia whati hoki i tōna aroaro te hunga e kino ana ki a ia.
2 Āia atu rātou, pērātia me te paowa e āia ana;
kia rite ki te ware pī e rewa ana i te kāpura
te ngaromanga o te hunga kino i te aroaro o te Atua.
3 Kia koa ia te hunga tika
kia hari i te aroaro o te Atua;
āe rā, kia tino hari pū rātou.
4 Waiata ki te Atua, hīmenetia tōna ingoa;
opehia ake he huanui mō tana hāriata i ngā koraha –
tōna ingoa ko IHA –
kia hari hoki ki tōna aroaro.
5 Hei matua mō ngā pani, hei kaiwhakarite mō ngā pouaru,
te Atua i tōna nohoanga tapu.
6 E whakanohoia ana e te Atua te mokemoke ki te whare,
e whakaputaina ana e ia ngā herehere ki te ora;
ko te hunga tutū ia e noho i te wāhi waikore.
7 E te Atua, i tōu haerenga atu i mua i tāu iwi;
i tōu haerenga i te koraha; Hera
8 i wiri te whenua,
i tūturu iho anō ngā rangi
i te aroaro o te Atua; me taua Hinai anō
i te aroaro o te Atua, o te Atua o Īharaira.
9 I tāia mai, e koe, e te Atua, he ua nui;
ā, i tōu kāinga e ruwha ana ka whakaūkia e koe.
10 I noho tāu whakaminenga ki reira;
nā tōu pai, e te Atua, i mea kai ai koe mā ngā rawakore.
11 Ka hōmai e Ihowā te kupu;
he ope nui ngā wāhine whakapuaki:
12 "Whati rawa ngā kīngi o ngā taua!"
Ā, ko te wahine i noho i te whare,
kei te tuwha i ngā parakete.
13 I a koutou ka takoto noa i ngā takotoranga hipi,
he rite ki ngā pākau o te kūkupa
kua paparuatia nei ki te hiriwa,
ōna hou ki te kōura whero.
14 I te whakamararatanga a te Kaha Rawa i ngā kīngi i reira,
koia anō kei te hukarere o Taramono te mā.
15 He maunga Atua a Maunga Pahana;
he maunga tiketike a Maunga Pahana.
16 He aha koutou ka titiro tītaha ai, e ngā maunga tiketike,
ki te maunga i hiahiatia nei e te Atua kia nohoia e ia,
āe, ka nohoia e Ihowā ake ake?
17 Ko ngā hāriata a te Atua, e rua tekau mano,
mano mano iho;
kei roto i a rātou te Ariki, me te mea ko Hinai, ko te wāhi tapu.
18 Kua kake koe ki runga,
kua whakaraua e koe te whakarau;
kua riro i a koe he ohaoha mō te tangata;
āe, mō te hunga tutū anō, kia noho ai a Ihowā, te Atua ki a rātou.
19 Kia whakapaingia te Ariki,
e whakawaha nei i tā tātou pīkaunga i tēnei rā, i tēnei rā,
te Atua o tō tātou whakaoranga. Hera
20 Ko tō tātou Atua te Atua o te whakaoranga;
nā Ihowā anō, nā te Ariki, ngā putanga ake i te mate.
21 Ka marū ia i te Atua te mātenga o ōna hoariri;
me te tumuaki huruhuru o te tangata e haere tonu ana i āna kino.
22 I mea te Ariki, "Ka whakahokia mai e ahau i Pahana,
ka whakahokia mai e ahau tāku iwi i ngā rire o te moana;
23 kia toua ai tōu waewae ki te toto,
kia whiwhi ai te arero o āu kurī ki tāna wāhi o ōu hoariri."
24 I kite rātou, e te Atua, i ōu haerenga, i
ngā haerenga o tōku Atua, o tōku Kīngi, i te wāhi tapu.
25 Ko ngā kaiwaiata i haere i mua, i muri ko ngā kaiwhakatangi,
i waenganui ko ngā kōtiro e patupatu ana i ngā timipera.
26 "Whakapaingia te Atua i roto i ngā whakaminenga,
te Ariki hoki, e ngā mea i puta mai i te mātāpuna o Īharaira!"
27 Kei reira a Pineamine, te whakaotinga, tō rātou ariki,
ngā rangatira o Hūrā, me tō rātou rōpū,
ngā rangatira o Hepurona, me ngā rangatira o Napatari.
28 Kua oti he kaha mōu te whakahau iho e tōu Atua;
whakaūkia, e te Atua, tāu i mea ai mō mātou.
29 Ka maua mai e ngā kīngi he hākari ki a koe,
mō tōu temepara i Hiruhārama.
30 Rīria te kīrehe o ngā kākaho,
te huinga pūru, me ngā kūao kau a ngā iwi,
me te takahi i ngā pīhi hiriwa ki raro;
whakamararatia ngā iwi e āhuareka ana ki te whāinga.
31 E puta mai ngā rangatira i Īhipa;
meāke hohoro te totoro o ngā ringa o Etiopia ki te Atua.
32 Waiata ki te Atua, e ngā rangatiratanga o te whenua;
hīmene ki te Ariki; Hera
33 ki a ia, ko tōna hāriata nei ko ngā rangi o ngā rangi, nōnamata;
nā, ka puaki tōna reo, he reo kaha.
34 Waiho te kaha i te Atua,
kei runga nei i a Īharaira tāna mahi rangatira;
kei ngā kapua hoki tōna kaha.
35 Ka wehingia koe, e te Atua, i roto i ōu wāhi tapu;
ko te Atua o Īharaira te kaihōmai i te kaha, i te mana, ki tōna iwi.
Whakapaingia te Atua!
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique.
2 No 10:35.Dieu se lève, ses ennemis se dispersent,
Et ses adversaires fuient devant sa face.
3 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes;
Comme la cire se fond au feu,
Les méchants disparaissent devant Dieu.
4 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu,
Ils ont des transports d’allégresse.
5 Chantez à Dieu, célébrez son nom!
Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines!
L’Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!
6 Le père des orphelins, le défenseur des veuves,
C’est Dieu dans sa demeure sainte.
7 Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés,
Il délivre les captifs et les rend heureux;
Les rebelles seuls habitent des lieux arides.
8 O Dieu! Quand tu sortis à la tête de ton peuple,
Quand tu marchais dans le désert, — Pause.
9 La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu,
Ex 19.Le Sinaï s’ébranla devant Dieu, le Dieu d’Israël.
10 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu!
Tu fortifias ton héritage épuisé.
11 Ton peuple établit sa demeure dans le pays
Que par ta bonté, ô Dieu! Tu avais préparé pour les malheureux.
12 Le Seigneur dit une parole,
Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée:
13 Les rois des armées fuient, fuient,
Et celle qui reste à la maison partage le butin.
14 Tandis que vous reposez au milieu des étables,
Les ailes de la colombe sont couvertes d’argent,
Et son plumage est d’un jaune d’or.
15 Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays,
La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
16 Montagnes de Dieu, montagnes de Basan,
Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
17 Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l’envie
Ps 87:1,2;132:13.Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence?
L’Éternel n’en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
18 Les chars de l’Éternel se comptent par vingt mille,
Par milliers et par milliers;
Le Seigneur est au milieu d’eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.
19 Ép 4:8.Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs,
Tu as pris en don des hommes;
Les rebelles habiteront aussi près de l’Éternel Dieu.
20 Béni soit le Seigneur chaque jour!
Quand on nous accable, Dieu nous délivre. — Pause.
21 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances,
Et l’Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis,
Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
23 Le Seigneur dit: Je les ramènerai de No 21:33.Basan,
Je les ramènerai Ex 14:29.du fond de la mer,
24 Afin que tu plonges ton pied dans le sang,
Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
25 Ils voient ta marche, ô Dieu!
La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
26 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments,
Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
27 Bénissez Dieu dans les assemblées,
Bénissez le Seigneur, descendants d’Israël!
28 Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux,
Les chefs de Juda et leur troupe,
Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
29 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant;
Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
30 De ton temple tu règnes sur Jérusalem;
Les rois t’apporteront 1 R 10:10,24,25.2 Ch 32:23.Ps 72:10;76:12.des présents.
31 Épouvante l’animal des roseaux,
La troupe des taureaux avec les veaux des peuples,
Qui se prosternent avec des pièces d’argent!
Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!
32 Des grands viennent de l’Égypte;
L’Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu,
Célébrez le Seigneur! — Pause.
34 Chantez à celui qui s’avance dans les cieux, les cieux éternels!
Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
35 Rendez gloire à Dieu!
Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
36 De ton sanctuaire, ô Dieu! Tu es redoutable.
Le Dieu d’Israël donne à son peuple la force et la puissance.
Béni soit Dieu!