1 Nā, ka tonoa e Hīrama kīngi o Tāira āna tāngata ki a Horomona; i rongo hoki kua oti ia te whakawahi hei kīngi i muri i tōna pāpā; he aroha mau tonu hoki tō Hīrama ki a Rāwiri. 2 Ā, ka tono tāngata a Horomona ki a Hīrama hei kī atu:
3 "E mōhio ana koe kīhai i taea e tōku pāpā, e Rāwiri, te hanga whare mō te ingoa o Ihowā, o tōna Atua, i ngā whawhai hoki i tētahi taha ōna, i tētahi taha, ā taea noatia te hoatutanga o rātou e Ihowā ki raro i ngā kapu o ōna waewae. 4 Ko tēnei, kua mea nei a Ihowā, tōku Atua, kia okioki ahau i tētahi taha, i tētahi taha; kāhore he hoariri, kāhore hoki he kino e pā mai ana. 5 Nā, e mea ana tēnei ahau kia hangā he whare mō te ingoa o Ihowā, o tōku Atua, kia whakaritea te kupu a Ihowā ki tōku pāpā, ki a Rāwiri, tāna i mea ai, ‘Ko tāu tama e hoatu e ahau i muri i a koe ki runga ki tōu torōna, māna e hanga te whare mō tōku ingoa.’
6 "Tēnā rā, māu e whakahau kia tapahia mai he hīta māku i Repanōna. Ā, ko āku tāngata hei hoa mō āu tāngata; me hoatu anō e ahau ki a koe he utu mō āu tāngata, kia rite ki ngā mea katoa e kī mai ai koe; e mōhio ana hoki koe kāhore ō mātou tāngata hei rite mō ngā Haironi te mōhio ki te tapahi rākau."
7 Ā, i te rongonga o Hīrama i ngā kupu a Horomona, nui atu tōna koa, ā, ka mea, "Kia whakapaingia a Ihowā i tēnei rā, nāna nei i hōmai ki a Rāwiri he tama mōhio hei rangatira mō tēnei iwi nui."
8 Nā, ka tono tāngata atu a Hīrama ki a Horomona, hei mea:
"Kua rongo atu ahau i te kupu i tukua mai nei e koe ki ahau; ka mahia katoatia e ahau tāu e hiahia ana, arā ngā rākau, te hīta me te kauri. 9 Mā āku tāngata e tari mai i Repanōna ki te moana; ā, māku e whakatere atu i te moana ki te wāhi e whakarite ai koe ki ahau, māku hoki e mea kia rukea ki uta ki reira, ka tiki mai ai e koe; ā, ka meatia e koe tāku e hiahia ai, ki te hōmai he kai mā tōku whare."
10 Nā, ka hōmai e Hīrama he hīta, he kauri, ki a Horomona, āna rākau i hiahia ai. 11 Ā, hoatu ana e Horomona ki a Hīrama he mēhua wīti e rua tekau mano hei kai mā tōna whare, he mēhua hinu e rua tekau, he mea tuki; ko tā Horomona tēnei i hoatu ai ki a Hīrama i tēnei tau, i tēnei tau. 12 Ā, hōmai ana e Ihowā ki a Horomona he mōhio, he pērā me tāna i kōrero ai ki a ia; ā, mau tonu te rongo i waenganui o Hīrama rāua ko Horomona; ā, i whakarite kawenata rāua tokorua.
13 Nā, ka whakatakā e Horomona ētahi tāngata i roto i a Īharaira katoa; e toru tekau mano tāngata taua whakataka. 14 Ā, ungā ana rātou e ia ki Repanōna, tekau mano i te marama kotahi, he mea whakawhitiwhiti; kotahi tō rātou marama i Repanōna, e rua ngā marama i te kāinga; ko Aronirama hoki te rangatira o taua whakataka.
15 Nā, e whitu tekau mano ngā tāngata a Horomona hei mau kawenga, e waru tekau mano hei tārai i runga i ngā maunga; 16 hāunga ngā rangatira o ngā kaitohutohu a Horomona i whakahau nei i te mahi, e toru mano e toru rau aua kaiwhakahau i ngā kaimahi i te mahi. 17 Nā, ka whakahau te kīngi, ā, ka hāua e rātou he kōhatu nunui, he kōhatu utu nui, hei kōhatu hahau mō te tūranga o te whare.
18 Nā, tāraia ana e ngā kaihanga a Horomona, e ngā kaihanga a Hīrama, e ngā Kipiri, whakapaia ana e rātou ngā rākau me ngā kōhatu hei hanga mō te whare.
1 HIRAM 5.1 vers. 10,18. 2 Cr. 2.3.rey de Tiro envió también sus siervos á Salomón, luego que oyó que lo habían ungido por rey en lugar de su padre: porque Hiram había siempre amado 5.1 2 S. 5.11.a David.
2 5.2 Hasta ver. 11 , 2 Cr. 2.3-16.Entonces Salomón envió á decir á Hiram:
3 Tú sabes como mi padre David no pudo edificar casa al nombre de Jehová su Dios, por las guerras que le cercaron, 5.3 1 Cr. 22.8 y 28.3.hasta que Jehová puso sus enemigos bajo las plantas de sus pies.
4 Ahora Jehová mi Dios me ha dado reposo por todas partes; 5.4 cp. 4.24. 1 Cr. 22.9.que ni hay adversarios, ni mal encuentro.
5 Yo por tanto he determinado ahora edificar casa al nombre de Jehová mi Dios, como Jehová lo habló á David mi padre, diciendo: Tu hijo, que yo pondré en lugar tuyo en tu trono, él 5.5 1 Cr. 28.6.edificará casa á mi nombre.
6 Manda pues ahora que me corten cedros del Líbano; 5.6 2 Cr. 2.8,10,16.y mis siervos estarán con los tuyos, y yo te daré por tus siervos el salario que tú dijeres: porque tú sabes bien que ninguno hay entre nosotros que sepa labrar la madera como los Sidonios.
7 Y como Hiram oyó las palabras de Salomón, holgóse en gran manera, y dijo: 5.7 cp. 10.9.Bendito sea hoy Jehová, que dió hijo sabio á David sobre este pueblo tan grande.
8 Y envió Hiram á decir á Salomón: He oído lo que me mandaste á decir: yo haré todo lo que te pluguiere acerca de la madera de cedro, y la madera de 5.8 í, ciprés. 2 S. 6.5. cp. 6.15,34. Ez. 27.5.haya.
9 Mis siervos la llevarán desde el Líbano á la mar; y yo la pondré en balsas por la mar hasta el lugar que tú me señalares, y allí se desatará, y tú la tomarás: y tú harás mi voluntad en dar de comer 5.9 Esd. 3.7. Ez. 27.17. Hch. 12.20.a mi familia.
10 Dió pues Hiram á Salomón madera de cedro y madera de haya todo lo que quiso.
11 Y Salomón daba á Hiram veinte mil coros de trigo para el sustento de su familia, y veinte coros de aceite limpio: 5.11 2 Cr. 2.10.esto daba Salomón á Hiram cada un año.
12 Dió pues Jehová á Salomón sabiduría como le había dicho: 5.12 cp. 3.12.y hubo paz entre Hiram y Salomón, é hicieron alianza entre ambos.
13 Y el rey Salomón impuso tributo á todo Israel, y el tributo fué de treinta mil hombres:
14 Los cuales enviaba al Líbano de diez mil en diez mil, cada mes por su turno, viniendo así á estar un mes en el Líbano, y dos meses en sus casas: y 5.14 cp. 4.6.Adoniram estaba sobre aquel tributo.
15 Tenía también Salomón setenta mil que llevaban las cargas, 5.15 cp. 9.20,22. 2 Cr. 2.18.y ochenta mil cortadores en el monte;
16 Sin los principales 5.16 cp. 4.5.oficiales de Salomón que estaban sobre la obra, tres mil y trescientos, los cuales tenían cargo 5.16 cp. 9.23.del pueblo que hacía la obra.
17 Y mandó el rey que trajesen grandes piedras, piedras de precio, para los cimientos de la casa, 5.17 cp. 6.7.y piedras labradas.
18 Y los albañiles de Salomón y los de Hiram, y los 5.18 Heb. Giblios. Jos. 13.5. Ez. 27.9.aparejadores, cortaron y aparejaron la madera y la cantería para labrar la casa.