12 No dia seguinte, a numerosa multidão que tinha vindo à festa, tendo ouvido que Jesus estava a caminho de Jerusalém, 13 pegou ramos de palmeiras e saiu ao encontro dele, clamando:
"Hosana!
Bendito o que vem
em nome do Senhor
e que é Rei de Israel!"
14 E Jesus, tendo conseguido um jumentinho, montou-o, segundo está escrito:
15 "Não tema, filha de Sião,
eis que o seu Rei está vindo,
montado num filho de jumenta."
16 Seus discípulos a princípio não compreenderam isso. Mas, quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que essas coisas estavam escritas a respeito dele e também de que tinham feito isso com ele. 17 A multidão que estava com Jesus quando ele chamou Lázaro do túmulo e o levantou dentre os mortos dava testemunho. 18 Por causa disso, também, a multidão saiu ao encontro de Jesus, pois ouviu que ele tinha feito esse sinal. 19 Então os fariseus disseram entre si:
— Vocês podem ver que não estão conseguindo nada! Eis que o mundo vai atrás dele.
12 On the morrow, the great multitude that had come unto the feast, hearing that Jesus was coming into Jerusalem,
13 took the branches of the palm trees, and went out to meet him, and began crying aloudHosanna! Blessed is he that is coming in the name of the Lord,even the King of Israel!
14 And Jesus, finding a young ass, took his seat thereon, just as it is written
15 Do not fear, O daughter of Zion! Lo! thy king, cometh, sitting upon the colt of an ass.
16 These things, his disciples noticed not, at the first; but, when Jesus was glorified, then, remembered they that, these things, had, for him, been written,and that, these things, they had done unto him.
17 The multitude, therefore, that was with him when he called, Lazarus, out of the tomb, and raised him from among the dead, was bearing witness.
18 On this account, the multitude met him also, because they heard that he had done, this sign.
19 the Pharisees, therefore, said among themselvesYe observe that ye are profiting nothing: See! the world, after him, hath gone away.